17 apr.
„Everyone Sang” de Siegfried Sassoon
Everyone suddenly burst out singing; And I was filled with such delight As prisoned birds must find in freedom, Winging wildly across the white Orchards and dark-green fields; on – on – and out of sight. |
Ca la un semn, au început să cânte, Iar eu am fost curpins de bucurie Ca un cintez scăpat de după gratii Ce zboară nebunește. Jos – câmpie, Livezi în floare, dealuri și el, sus, mai sus, pierind în zarea albăstrie |
Everyone’s voice was suddenly lifted; And beauty came like the setting sun: My heart was shaken with tears; and horror Drifted away … O, but Everyone Was a bird; and the song was wordless; the singing will never be done. |
Au înălțat ei, toți, un singur cânt, Frumos cum este bolta înstelată Iar sufletul mi s-a umplut de lacrimi Și spaimele-au plecat și lumea toată Era cintezi; și cântul fără vorbe cântatul nu va-ncepe niciodată. |
Siegfried Sassoon | traducere de Veronica Focșăneanu |