16 iun.
„Encounter” de Czeslaw Milosz
We were riding through frozen fields in a wagon at dawn. A red wing rose in the darkness. |
Străbăteam câmpurile îngheţate într-un vagon în zori. Un sturz s-a înălţat în întuneric. |
And suddenly a hare ran across the road. One of us pointed to it with his hand. |
Şi deodată un iepure a traversat în goană drumul. Cineva dintre noi l-a arătat cu mâna. |
That was long ago.Today neither of them is alive, Not the hare, nor the man who made the gesture. |
Asta s-a întâmplat demult. Azi, niciunul nu mai există, Nici iepurele, nici omul care a făcut gestul. |
O my love, where are they, where are they going The flash of a hand, streak of movement, rustle of pebbles. I ask not out of sorrow, but in wonder. |
Oh, dragostea mea, unde sunt ei, unde se duc Străfulgerarea mâinii, linia mişcării, fâşâitul prundişului. Mă întreb nu lipsit de întristare, dar cuprins de mirare. |
Czeslaw Milosz | traducere de Silvia Velea |