09 mart.
„Dance Figure” de Ezra Pound
Dark-eyed, O woman of my dreams, Ivory sandalled, There is none like thee among the dancers, None with swift feet. |
Ochi negri, O, doamnă din visu-mi, În sandale de fildeş, Pereche nu ai între dănţuitoare, Nu-s glezne mai iuţi. |
I have not found thee in the tents, In the broken darkness. I have not found thee at the well-head Among the women with pitchers. Thine arms are as a young sapling under the bark; Thy face as a river with lights. |
Nu te-am aflat în corturi Prin pestriţ întuneric Şi nici la izvoare Printre femei cu ulcioare Braţele tale-lujeri sub coajă; Chipul tău-râu de lumini. |
White as an almond are thy shoulders; As new almonds stripped from the husk. They guard thee not with eunuchs; Not with bars of copper. |
Albi ca migdalele umerii tăi; Crude, cojite, migdale. Nu te păzesc eunuci; Nici gratii de-aramă. |
Gilt turquoise and silver are in the place of thy rest. A brown robe, with threads of gold woven in patterns, hast thou gathered about thee, O Nathat-Ikanaie, ‘Tree-at-the-river’. |
Peruzele-aurite şi-argint la tine-n culcuş. Înfăşuratu-ţi-ai negru veşmânt cu altiţe de aur O, Nathat-Ikanaie, „Trei-lângă-râu”. |
As a rillet among the sedge are thy hands upon me; Thy fingers a frosted stream. Thy maidens are white like pebbles; Their music about thee! |
Şipot prin trestii sunt mâinile tale asupră-mi; Degetul, râu de răcoare. Slugile tale-s albe ca prundul; Alături ţi-e cântecul lor! |
There is none like thee among the dancers; None with swift feet. |
Pereche n-ai între dănţuitoare; Nu-s glezne mai iuţi. |