25 mart.

rubber numbers

Expresia „rubber numbers” este una uşor de tradus, însemnând „numere din cauciuc” (de exemplu, seturi de cifre pentru joaca educativă a copiilor sau realizate pentru a fi aplicate pe o suprafaţă). Când însă vine vorba despre statistici, în special de sondaje de opinie, expresia are un sens figurat şi ironic, aluzie la elasticitatea cauciucului. Aşa sunt numite acele date statistice care au fost deformate pentru a favoriza un anumit interes. Se practică în campaniile electorale, dar nu numai – şi prin toată lumea, după câte se vede.

Adauga un comentariu!



Alte articole pe subiecte similare

  • push the envelope: Expresia "push the envelope" poate părea uşor de tradus, fiindcă şi pe la noi se ...
  • just deserts: Expresia "just deserts" este una buclucaşă chiar şi pentru cei care vorbesc nativ limba engleză. Înseamnă ...
  • ulterior: Când vine vorba despre traduceri, limba engleză este plină de așa-zișii false friends (prieteni falși). ...
  • the quick and the dead: La prima vedere, expresia "the quick and the dead" pare uşor de tradus. Nu prea ...
  • A.M., P.M.: A.M. este abreviere de la expresia latină Ante Meridiem şi înseamnă "înainte de amiază". Similar, ...

© 2024 blog.ro-en.ro