22 mart.
! ochiul-boului este numele unei plante, substantiv masculin articulat. Format tot prin compunere de la același cuvânt de bază, este menționat !ochiul-păunului, substantiv masculin articulat ce denumește un fluture.
* ocluzie (intestinală) este substantiv feminin nou, cu genitiv-dativului ocluziei și pluralul ocluzii. Din aceeași familie lexicală, apare !ocluziune (închidere a unui orificiu), care se desparte o-clu-zi-u-ne și este substantiv feminin cu genitiv-dativul ocluziunii, plural ocluziuni. Adjectivul corespunzător este !ocluziv, masculin cu pluralul ocluzivi și femininul ocluzivă-ocluzive.
! ocolit apare cu valoare de substantiv neutru. Separat de acesta, este menționat !ocolite, element ce intră în alcătuirea locuțiunii adverbiale pe ocolite. Adjectivul *ocolitor este nou, masculin cu pluralul ocolitori și femininul ocolitoare.
* ocru (o-cru) este și adjectiv invariabil acum
! octal este adjectiv masculin ce apare în structura sistem de numerație octal
Publicat de Iulia Muşat in Limba română, Ortografie
Comenteaza! Recomanda!
21 mart.
Time, You Old Gypsy Man
Will you not stay,
Put up your caravan
Just for one day? |
Timpule, țigan bătrân,
Tot hoinar, hoinar,
Nu tragi șatra lângă drum
Doar o zi măcar? |
All things I’ll give you
Will you be my guest,
Bells for your jennet
Of silver the best,
Goldsmiths shall beat you
A great golden ring,
Peacocks shall bow to you,
Little boys sing.
Oh, and sweet girls will
Festoon you with may,
Time, you old gypsy,
Why hasten away? |
Iacă-ți dărui tot ce vrei –
Gazdă vreau să-ți fiu –
Pentru iapă zurgălăi
Din argint zglobiu;
Îți vor bate fauri buni
Greu inel de aur,
Ți s-or închina păuni,
Băieței cânta-vor,
Fete dulci ți-or prune-n sân
Maci sărbătorești,
Timpule, țigan bătrân,
Pentru ce zorești? |
Last week in Babylon,
Last night in Rome,
Morning, and in the crush
Under Paul’s dome;
Under Pauls’ dial
You tighten your rein –
Only a moment,
And off once again;
Off to some city
Now blind in the womb,
Off to another
Ere that’s in the tomb. |
Mai deunăzi hăt la Babel,
Ieri la Roma-ai tras,
Iară azi la Sfântul Pavel
Ai făcut popas,
Colo-n forfotă, sub ceas,
Ai strunit zăbala –
Doar o clipă ai rămas,
Apoi… iarăși valea!
Către altă cetățuie
De abia născând,
Și iar Alta ce azi nu e
Și va fi mormânt. |
Time, you old gypsy man,
Will you not stay,
Put up your caravan
Just for one day? |
Timpule, țigan bătrân,
Tot hoinar, hoinar,
Nu tragi șatra lângă drum
Doar o zi măcar? |
Ralph Hodgson |
traducere de Dan Duțescu |
Publicat de Veronica Şerbănoiu in Paralele, Poezie, Traduceri
Comenteaza! Recomanda!