Verbul a explicita face parte din fondul nou al limbii, ajungând în româneşte din franţuzescul expliciter. Dicţionarele precizează doar că termenul se referă la „a da un caracter explicit, a face explicit”, stabilind sinonimie cu a clarifica.
Mai multe lămuriri aduc dicţionarele despre explicit, care poate avea atât valoare adverbială, cât şi adjectivală. Acesta se foloseşte pentru vorbe, idei, gânduri, promisiuni (formale) etc. şi înseamnă „care este exprimat limpede şi nu lasă niciun dubiu”, fiind echivalent cu desluşit, lămurit, clar şi antonim al lui implicit. De asemenea, se poate utiliza pentru persoane – „care se exprimă clar şi fără echivocuri”, dar şi în sfera matematică, despre funcţii – „care este egal cu o anumită expresie ce conţine numai variabilele independente”. Continuare »
Two old men, Bill and Joe, were sitting on a porch reminiscing about World War II. „It was a real struggle,” said Bill.
„I know what you mean,” said Joe. „I remember I was struggling all the way. I fought and I fought, and I fought, and when I thought I was tired out, I found the strength to carry on fighting another day.”
„Yup.”
„But it didn’t matter, because in the end they made me join the Army anyway.”