* interoperabilitate apare ca noutate, substantiv feminin cu genitiv-dativul interoperabilităţii; termenul se referă la „capacitatea unor structuri militare (de regulă, ce ţin de două sau mai multe state) de a coopera eficient pentru îndeplinirea unor misiuni”
* interpretariat (in-ter-pre-ta-ri-at) este substantiv neutru – „activitatea, meseria de interpret”
* intersectare este substantiv feminin nou, cu genitiv-dativul intersectării şi pluralul intersectări; denumeşte „acţiunea de a se intersecta”
* interuman (in-te-ru-man/in-ter-u-man) apare ca adjectiv masculin cu pluralul interumani şi femininul interumană-interumane
* intervievare (in-ter-vi-e-va-re) este menţionat ca substantiv feminin cu genitiv-dativul intervierării şi pluralul intervievări
S-au stins profeţii în pustie
Şi îngeri cu aripile-atârnând
Sunt duşi încolonaţi
Şi strânşi în pieţe.
Vor fi judecaţi în curând.
Vor fi întrebaţi: ce păcat
Le-a alungat făpturile din ceruri?
Ce vină? Ce trădare? Ce greşeală?
The prophets have perished in the wildernes
And the angels with drooping wings
Are marched in a column
And gathered in market places.
Soon they will be tried.
They will be asked: what sin
Has banished them from heaven?
What guilt? What treason? What treaspass?