My mind was a mirror:
It saw what it saw, it knew what it knew.
In youth my mind was just a mirror
In a rapidly flying car,
Which catches and loses bits of the landscape.
Then in time
Great scratches were made on the mirror,
Letting the outside world come in,
And letting my inner self look out.
For this is the birth of the soul in sorrow,
A birth with gains and losses.
The mind sees the world as a thing apart,
And the soul makes the world at one with itself.
A mirror scratched reflects no image—
And this is the silence of wisdom.
Mintea mea era o oglindă;
Ea vedea ceea ce vedea, ştia ceea ce ştia.
În tinereţe mintea mea era doar o oglindă
Într-o rapidă maşină zburătoare,
Care prindea şi pierdea bucăţele din peisaj.
Apoi, cu timpul,
Crăpături mari au apărut în oglindă,
Lăsând lumea de afară să intre înăuntru
Şi lăsând sinele să privească în afară.
Astfel se naşte sufletul, în durere,
O naştere cu câştiguri şi cu pierderi.
Mintea vede lumea ca pe un lucru aparte,
Dar sufletul simte lumea de-o esenţă cu el.
O oglindă crăpată nu reflectă imagini –
Şi aceasta este tăcerea înţelepciunii.
Oxford English Dictionary a anunţat includerea a peste 1200 de termeni noi, numărul total de intrări ale dicţionarului online – inclusiv nume proprii, expresii şi cuvinte compuse – depăşind 823000. Să aruncăm o privire la cei mai fascinanţi termeni incluşi în dicţionar pentru prima oară.
Cei care ţin pasul cu @OED’s Twitter feed vor fi mulţumiţi să afle că „follow” (verb), „follower” (substantiv) şi „tweet” (substantiv şi verb) vor conţine şi sensurile mijloacelor de comunicare în masă sociale, a căror folosinţă a explodat în ultimii şase ani. De exemplu, folosirea cuvântului „tweet” s-a triplat între 2006 şi 2007 (când şi-a făcut apariţia Twitter), iar până în 2012 a crescut de 50 de ori. Continuare »