Arhiva pentru martie, 2013

07 mart.

DOOM 2: g – gaelică

! g este o literă şi se citeşte ge/ghe/gî, din punct de vedere morfologic fiind substantiv masculin sau neutru şi având pluralul g/g-uri. I se alătură şi *g sunet, care se citeşte , este substantiv masculin şi are pluralul g.

* gablonz se pronunţă gablonţ şi se desparte ga-blonz, fiind substantiv neutru cu pluralul gablonzuri

* gabonez este un termen care se referă la Gabon, funcţionând atât ca substantiv, cât şi ca adjectiv masculin cu pluralul gabonezi şi femininul gaboneză-ganoneze

* gadget apare ca anglicism (dg se pronunţă ğ), se desparte ga-dget şi este substantiv neutru cu pluralul gadgeturi

* gael se desparte ga-el şi este substantiv masculin cu pluralul gaeli („populaţie de origine celtică ce a locuit în vechime în Irlanda şi Scoţia”). Este menţionat ca noutate şi substantivul care denumeşte limba acestei populaţii, *gaelică, feminin cu genitiv-dativul gaelicei.

07 mart.

Probleme cu gunoiu’

Şi cu ortografia :)

07 mart.

8 lucruri pe care nu trebuie să le spui femeilor

Vocabular nepotrivit, în special la serviciu

06 mart.

„Musée des Beaux Arts” de Wystan Hugh Auden

About suffering they were never wrong,
The Old Masters; how well, they understood
Its human position; how it takes place
While someone else is eating or opening a window or just walking
dully along;
How, when the aged are reverently, passionately waiting
For the miraculous birth, there always must be
Children who did not specially want it to happen, skating
On a pond at the edge of the wood:
They never forgot
That even the dreadful martyrdom must run its course
Anyhow in a corner, some untidy spot
Where the dogs go on with their doggy life and the torturer‘s horse
Scratches its innocent behind on a tree.
In Breughel‘s Icarus, for instance: how everything turns away
Quite leisurely from the disaster; the ploughman may
Have heard the splash, the forsaken cry,
But for him it was not an important failure; the sun shone
As it had to on the white legs disappearing into the green
Water; and the expensive delicate ship that must have seen
Something amazing, a boy falling out of the sky,
Had somewhere to get to and sailed calmly on.
Despre suferinţă nu greşeau niciodată,
Ei, Vechii Maeştri: ce bine înţelegeau
Rostul ei omenesc; cum are loc
În timp ce altul mănâncă, deschide fereastra sau doar merge apter
înainte;
Cum, în vreme ce bătrânii aşteaptă respectuoşi, pasionaţi
Naşterea miraculoasă, trebuie să fie prin preajmă
Şi nişte copii care n-ar fi vrut să se-ntâmple, patinând
Pe baltă la margine de pădure:
Ei n-au uitat niciodată
Că martiriul cel mai cumplit trebuie dus pân‘ la capăt
Chiar şi-ntr-un colţ, în ungherul necurăţat
Unde câinii îşi continuă viaţa câinească şi calul călăului
Îşi scarpină nevinovatul dos de-un copac.
În Icarul lui Breughel, de pildă: cum întorc toate spatele
Destul de lesne nenorocirii; ţăranul ce ară poate c-a auzit
Un clipocit, strigătul deznădejdii,
Dar pentru el n-a fost un eşec important; soarele lumina
Cum se cuvine picioarele albe dispărând în apa cea verde;
Iar delicata, costisitoarea corabie care desigur o fi văzut ea
Ceva uimitor, un băiat care cade din cer,
Avea de ajuns undeva şi-a navigat, calm, înainte.
Wystan Hugh Auden traducere de G. Tartler

06 mart.

American Electric

Te lasă fără scurtcircuite sau… :))

06 mart.

Cum să socializezi

Cheia succesului pentru o comunicare plăcută

© 2024 blog.ro-en.ro