22 feb.
Cuvintele „democrat” şi „democratic” nu par să ridice vreo dificultate. Totuşi ascund mici capcane…
În limba română, „democratic” este adjectiv, dar „democrat” e atât adjectiv (cu exact acelaşi sens), cât şi substantiv.
În limba engleză, „democratic” este tot adjectiv (corespondenţa e perfectă), însă „democrat” este doar substantiv. Prin urmare, adjectivul „democrat” din română corespunde cu „democratic” din engleză.
În plus, nu trebuie uitat că în limba engleză cuvintele derivate din nume proprii se scriu tot cu iniţială majusculă. Aşadar, un iubitor al democraţiei este un „democrat„, dar un membru al Democratic Party este un „Democrat” („Democrats”, dacă sunt mai mulţi”).
Publicat de Lucian Velea in Bine de ştiut, Limba engleză, Limba română
1 comentariu - Comenteaza! Recomanda!
22 feb.
Un nume bun pentru o cafenea
Publicat de Lucian Velea in Limba engleză, Umor
Comenteaza! Recomanda!
21 feb.
Verbul a (se) întrista se poate referi atât la motivul care provoacă starea („a face să devină trist”), cât şi la dispoziţia însăşi („a deveni trist”), având drept sinonime pe a (se) posomorî, a (se) mâhni, a (se) amărî, a (se) îndurera, cu grade diferite de intensitate, de la a afecta la a durea, de la a răni la a scârbi. Foarte frumos sunător mi se pare a dosădi, pe care îl mai auzisem cu valoare adjectivală, căruia îi dădeam însă, în context, o altă semnificaţie. Toate cuvintele acestea trimit la o stare sufletească apăsătoare care, din motive dintre cele mai variate, amestecă în diverse proporţii mâhnirea, amărăciunea, melancolia, duioşia şi regretul…
Continuare »
Publicat de Iulia Muşat in Limba română, Vorbe despre verbe
Comenteaza! Recomanda!
21 feb.
Mai ales cea de pe alee
Publicat de Lucian Velea in Limba engleză, Umor
Comenteaza! Recomanda!