21 mai
* bucălai apare ca termen nou (diferit de bucălaie, veche de când îi „Mioriţa”) ce are ca indicaţie sinonimică pe bucălat; adjectivul are aceeaşi formă pentru masculinul singular şi plural, dar şi pentru femininul singular; pluralul femininelor face bucălaie
* Bucureşti intră pe lista substantivelor proprii acceptate de noua normă; cuvântul are precizată şi articularea – Bucureştiul
* Buda / Buddha, substantiv propriu masculin, este consemnat cu două forme corecte; pentru cea de-a doua, sunt precizate detalii legate de pronunţie (ddh = d), dar şi pentru despărţirea în silabe (Bud-dha)
! buftea e un apelativ familiar şi glumeţ pentru „om sau copil gras”; cuvântul era considerat anterior substantiv masculin, dar acum aceeaşi formă primeşte valoare feminină, articulare pentru genitiv-dativ (lui buftea) şi plural (buftea). Alături de acesta, găsim *Buftea – nume de loc – substantiv propriu neutru.
! buhuhu apărea anterior într-un singur articol, cu două valori morfologice (interjecţie şi substantiv masculin); conform normei noi, avem acum !buhuhu – interjecţie folosită regional şi !buhuhu – regionalism, de asemenea, dar substantiv neutru sinonim cu „lovitură”… Parcă mi-ar fi trecut totuşi prin cap niscaiva cuvinte pentru care chiar aveam nevoie de indicaţii folositoare în DOOM2!
Publicat de Iulia Muşat in Limba română, Ortografie
Comenteaza! Recomanda!
21 mai
Apelaţi cu încredere
Publicat de Lucian Velea in Umor
Comenteaza! Recomanda!
20 mai
În perioada 25–26 iunie 2009, la Centrul de Conferinţe Unirea din Iaşi (Str. Piaţa Unirii, nr. 5), Fundaţia EuroEd (România), Centrul de Învăţare Autonomă a Limbilor Străine din Regiunea Navarro (Spania) şi QUEST România (Asociaţia Română pentru Servicii Lingvistice de Calitate) organizează Conferinţa internaţională „Creativitate şi inovare pentru promovarea multilingvismului şi dialogului intercultural”.
Temele principale abordate de conferinţă sunt creativitatea şi inovaţia în sprijinul promovării multilingvismului şi dialogului intercultural. Comunicările în plen vor beneficia de traducere simultană. Participanţii vor avea astfel oportunitatea de a fi expuşi la cele mai noi informaţii în domeniile abordate de conferinţă, dar şi de a intra în contact direct cu alţi specialişti cu preocupări profesionale similare. De asemenea, participanţii vor beneficia de un cadru internaţional excelent pentru a promova proiectele sau iniţiativele în domeniul inovaţiei, creativităţii, multilingvismului şi/sau dialogului intercultural pe care le derulează instituţiile în care îşi desfăşoară activitatea. Această posibilitate se concretizează fie prin înscrierea cu o prezentare în programul conferinţei, fie prin amenajarea unui mini-stand de prezentare într-un spaţiu special amenajat în perimetrul de desfăşurare a conferinţei.
Continuare »
Publicat de Lucian Velea in Ştiri
Comenteaza! Recomanda!
20 mai
Strada fără nume
Publicat de Lucian Velea in Străzi, Umor
Comenteaza! Recomanda!