„Sonet LXXV” de William Shakespeare
So are you to my thoughts as food to life, Or as sweet-seasoned showers are to the ground; And for the peace of you I hold such strife As ‘twixt a miser and his wealth is found: |
Visului meu îi eşti a vieţii hrană eşti ploaia repede ce udă glia cu tine lupt, pândind a ta icoană ca un zgârcit ce-şi află bogăţia. |
Now proud as an enjoyer, and anon Doubting the filching age will steal his treasure; Now counting best to be with you alone, Then bettered that the world may see my pleasure; |
Acum semeţul sunt, ce-n vis se scaldă, acum în calea furilor sunt paznic, acum cu tine m-aş vroi de-olaltă, acum norodu-l chem la al meu praznic! |
Sometime all full will feasting on your sight, And by and by clean starved for a look; Possessing or pursuing no delight Save what is had or must from you be took. |
Ades mă ospătez cu-a ta privire şi alteori mi-nfometez fiinţa, nealegând vreo altă mulţumire decât de ţi-o aştept, făgăduinţa. |
Thus do I pine and surfeit day by day, Or gluttoning on all, or all away. |
Astfel tânjesc şi mă îndop destul sunt lacom ori sunt veşnic nesătul. |
William Shakespeare | traducere de Gheorghe Tomozei |