Arhiva pentru mai, 2007

18 mai

Sport

Americanii: Pălăvrăgesc neîncetat despre fotbal american, baseball şi baschet
Britanicii: Pălăvrăgesc neîncetat despre crichet, fotbal şi rugby
Canadienii: Pălăvrăgesc neîncetat despre hochei, hochei, hochei şi despre cum i-au bătut pe americani de două ori la baseball
Australienii: Pălăvrăgesc neîncetat despre cum i-au bătut pe englezi în oricare sport în care au jucat cu ei
Românii: Pălăvrăgesc neîncetat despre blaturile din fotbal, generaţia de aur şi despre cele două victorii ale lor la fotbal cu Anglia

18 mai

Engleza pentru întâlniri cu hoţii

O lecţie japoneză cu o realizare ciudată… :)

17 mai

Timpul trecut

Profesoara de limba română, stând în faţa clasei, întreabă:
– La ce timp e „sunt frumoasă”?
– La trecut!

17 mai

Explicaţie clară

„S-a constatat o furtună, din care n-am putut să dorm cu nevastă-mea împreună în pat, fiindcă s-a declanşat o extorsiune al unui degajament al unei construcţii de… într-o apă şi după care… puteţi vedea…”

16 mai

Unităţi de măsură folosite în traduceri

Unităţile de măsură pentru servicii de traduceri specializate sunt extrem de variate şi foarte numeroase la nivelul furnizorilor naţionali sau la nivel global. Adeseori se creează confuzie, iar clienţii acestor servicii pot fi cu uşurinţă induşi în eroare de numărul mare de posibilităţi de contorizare a efortului de traducere.

Raportarea financiară şi a timpului de execuţie pentru un serviciu calificat de traduceri specializate trebuie să se facă la o unitate de măsură comună clientului şi trebuie înţeleasă înainte de a lua o decizie pripită.

Furnizorii de traduceri cunosc marea majoritate a acestor unităţi de măsură, întrucât lucrează des cu aceste noţiuni. Însă un client grăbit nu le are la îndemână.

Continuare »

16 mai

Berlitz

– Mayday! Mayday! Hello, can you hear us? Can you hear us? We are sinking! We are sinking!
– Hello, this is german coast guard.
– We’re sinking! We’re sinking!
– What are you thinking about?

© 2024 blog.ro-en.ro