29 apr.
! conservant (substantivul) îşi modifică genul, din neutru în masculin; prin urmare, pluralul va fi conservanţi (nu conservante, cum era până acum)
* consiliere este „acţiunea de a consilia, sfătuirea”; substantivul de genul feminin are genitiv-dativul consilierii şi pluralul consilieri
! consommé este un franţuzism gastronomic (un soi de supă); substantivul neutru se articulează consommé-ul şi are pluralul consommé-uri
* constantinat rămâne cu o singură formă (costandinat dispare); nu am reuşit să aflu ce înseamnă (Sugestii?), dar are pluralul constantinaţi
* consternant apare ca nouatate, adjectiv masculin, cu pluralul consternanţi şi femininul consternantă-consternante
Publicat de Iulia Muşat in Limba română, Ortografie
Comenteaza! Recomanda!
26 iun.
Există o categorie aparte de cuvinte pe care lingviştii o numesc, folosind o interesantă sintagmă, „false friends”. Asta înseamnă, dacă ar fi să dăm un echivalent românesc la fel de plastic, „falşi prieteni”. Expresia în sine este o structură de tipul celor pe care le denumeşte, deoarece distrage atenţia, orientând-o fals spre ceea ce numim în mod obişnuit „prieten”. De fapt, semnalizează ceva ce am putea intitula „păcăleli lingvistice”: termeni care la prima vedere par a ne fi cunoscuţi şi a nu ridica niciun fel de probleme de înţelegere şi de traducere. Impresia se bazează pe aparenta asemănare cu termeni care sună aproximativ identic în limba pe care o cunoaştem nativ, dar se traduc cu totul şi cu totul altfel.
Continuare »
Publicat de Iulia Muşat in Greşeli, Traduceri
6 comentarii - Comenteaza! Recomanda!