Rezultate

14 mai

DOOM 2: populism – porno

* populism apare ca noutate, substantiv masculin care înseamnă „atitudine social-politică, adesea conjuncturală sau demagogică, urmărind câștigarea simpatiei populare”. Din aceeași familie lexicală, dicționarul înregistrează adjectivul *populist, nou și el, masculin cu pluralul populiști și femininul populistă-populiste.

! porc-de-mare este un substantiv compus, masculin cu pluralul porci-de-mare (nume de pește). Din aceeași familie lexicală, mai sunt menționate câteva compuse, precum numele de rozătoare !porc-ghimpos (masculin cu pluralul porci-ghimpoși) și !porc-spinos (masculin cu pluralul porci-spinoși). Tot compuse sunt și !porc-mistreț (masculin cu pluralul porci-mistreți) ori !porc-sălbatic (masculin cu pluralul porci-sălbatici), substantive care sunt echivalente.

! porcoi / purcoi (grămadă) acceptă acum ambele variante, substantiv neutru cu pluralul porcoaie/purcoaie. Există și diminutivul corespunzător, care suportă aceeași schimbare – !porcoiaș/purcoiaș (grămăjoară), substantiv neutru cu pluralul porcoiașe/purcoiașe.

! porneală este un termen popular, substantiv feminin cu genitiv-dativul pornelii și pluralul porneli

* porno apare ca noutate, adjectiv invariabil

07 mai

DOOM 2: ponei – pop-rock

! pónei / ponéi are acum două variante accentuale corecte (se poate pronunța atât cu accent pe prima, cât și pe ultima silabă); este substantiv masculin cu pluralul pónei/ponéi

! a se ponorî este un regionalism („a se surpa, a se înclina”), verb care trece în clasa reflexivelor; formele precizate sunt indicativul prezent (el) se ponorăște, imperfectul se ponora, perfectul simplu (el) se ponorî, (ele) se ponorâră, mai-mult-ca-perfectul (el) se ponorâse, (ele) se ponorâseră, conjunctivul prezent să se ponorască, gerunziul ponorându-se, participiul ponorât

* pop-corn este un anglicism, substantiv neutru nou

* popicăreasă apare ca noutate, corespondentul feminin al lui popicar (care e mai vechi); termenul înseamnă „jucătoare de popice”, are genitiv-dativul popicăresei și pluralul popicărese

* pop-rock e și el o noutate din engleză, substantiv neutru ce denumește un stil de muzică

05 dec.

Populism – termenul anului 2017 anunţat de Cambridge Dictionary

Alegerea unui câștigător a impus nu numai căutarea celor mai căutate cuvinte, ci și vârfuri – ocazii în care un cuvânt este deodată căutat de multe mai multe ori decât de obicei în jurul unei anumite date.

În timp ce Donald Trump, un candidat polarizant, a fost investit în cel de-al 45-lea președinte al Statelor Unite, pe 22 ianuarie 2017, căutările privind cuvântul „inauguration” („inaugurare”) în dicționarul online Cambridge au înregistrat un vârf. La fel s-a întâmplat și cu interpelările cuvântului „populism”, pentru că, în aceeași zi, Papa Francisc a avertizat împotriva unui val de populism în creștere într-un interviu pe larg publicat de ziarul El Pais. La jumătatea lunii martie, după un alt interviu cu Suveranul Pontif – de data aceasta pentru publicația germană Die Zeit – căutările pentru termenul termen “populism” au crescut din nou.

Continuare »

09 feb.

Popas de poliţie

Pentru oameni „obosiţi” :))

police stopover

23 dec.

Avantajul de a fi nepopular

Felicitare consolatoare :)

04 iul.

„Ce te legeni…” (În formă populară) de Mihai Eminescu

– „Ce te legeni, codrule,
Fără ploaie, fără vânt,
Cu crengile la pământ?”
– „De ce nu m-aş legăna,
Dacă trece vremea mea!
Ziua scade, noaptea creşte
Şi frunzişul mi-l răreşte.
Bate vântul frunza-n dungă –
Cântăreţii mi-i alungă;
Bate vântul dintr-o parte –
Iarna-i ici, vara-i departe.
Şi de ce să nu mă plec,
Dacă păsările trec!
Peste vârf de rămurele
Trec în stoluri rândunele,
Ducând gândurile mele
Şi norocul meu cu ele.
Şi se duc pe rând pe rând,
Zarea lumii-ntunecând,
Şi se duc ca clipele,
Scuturând aripele,
Şi mă lasă pustiit,
Veştejit şi amorţit
Şi cu doru-mi singurel,
De mă-ngân numai cu el!”
„Why do you wail, o forest trees,
Forest, without rain or breeze,
Your branches ill at ease?”
„How indeed should I not wail
When the hours of summer fail!
Nights grow longer, days get short,
On my branches few leaves caught,
And the winds with bitter sword
Drive my chorister abroad;
Autumn winds that forest flay,
Winter near, spring far away.
How indeed should I not groan
When my singing birds have flown,
And across the frozen sky
Flocks of swallows hurry by,
And with them my fancies fly
Leaving me alone to sigh;
Hurry on as time in flight
Turning day half into night,
Time that o’er the forest rings
With a fluttering of wings…
And they pass and leave me cold,
Nude and shivering and old;
For my thoughts with them have flown,
And with them my gladness gone!”
Mihai Eminescu traducere de Corneliu M. Popescu

© 2024 blog.ro-en.ro