Rezultate

29 sept.

Interdicţie paradoxală

Deci… nimic? :)

07 sept.

Protest paradoxal

Deh, nu-i place înghesuiala :))

15 iul.

Protest paradoxal

„Sătul de cărat pancarte” :))

25 mai

Paradox

Interdicţie proprie :)

09 sept.

DOOM 2: rădăcina-ciumei – răposat

! rădăcina-ciumei este numele unei plante, substantiv feminin cu genitiv-dativul rădăcinii-ciumei. Tot denumiri de plante – și substantive feminin compuse – sunt !rădăcină-de-lingoare (cu pluralul rădăcini-de-lingoare) și !rădăcină-dulce (cu pluralul rădăcini-dulci).

! rădăcinoasă este substantiv feminin cu genitiv-dativul rădăcinoasei și pluralul rădăcinoase

! a se răfui trece în clasa reflexivelor, cu indicativul prezent se răfuiește, imperfectul se răfuia și conjunctivul să se răfuiască

! a se rămăși (derivat regresiv al lui rămășag) este și el reflexiv acum, cu indicativul prezent se rămășește, imperfectul se rămășea și conjunctivul să se rămășească

* răposat apare cu valori noi – adjectivală și substantivală – masculin cu pluralul răposați și femininul răposată-răposate. Paradoxal, substantivul neutru cu aceeași formă (echivalentul lui răposare) este mai vechi, dar mai rar folosit.

11 nov.

a (se) comprima

Verbul a (se) comprima vine din limba franceză (comprimer) și este destul de des folosit, având câteva sensuri, în general cunoscute. Prima utilizare pare a veni din fizică – „a micșora volumul unui corp (mai ales a unui gaz) cu ajutorul unei forțe sau presiuni exterioare, a apăsa cu putere spre a micșora volumul”, sinonim cu a condensa, a presa. De aici derivă sensul figurat al verbului, folosit cu privire la sentimente și stări sufletești – „a împiedica să se manifeste, a stăvili printr-un efort de voință”, echivalent al lui a înăbuși, a înfrâna, a reprima.

O accepție a termenului, care mie îmi era mai puțin cunoscută, este „a reduce personalul unei întreprinderi sau instituții, a face mai mic ca urmare a limitării statelor”… Mai puțin cunoscută pentru că, așa cum mi-am dat imediat seama, îmi lipsea din minte asocierea cu mult mai cunoscutul său sinonim în această situație – a restrânge. Dicționarele susțin că referirea la o singură persoană, cu sensul de „a pune în cadru disponibil”, este improprie (ceea ce nu o împiedică să circule, se pare).

În momentul în care am început căutările pentru acest verb, aveam în minte altă semnificație, pe care nu am găsit-o însă menționată decât în Noul dicționar explicativ din 2002. Este vorba despre cea cu privire la comprimarea unor texte – „a micșora prin reducerea numărului de cuvinte”. Și m-a surprins lipsa lui din dicționare, întrucât acestui sens i-am găsit, paradoxal, cele mai numeroase sinonime: a concentra, a prescurta, a reduce, a rezuma, a scurta. Ai fi zis că e imposibil să găsești echivalente pentru un sens pe care un cuvânt nu-l are, nu?

Motivul pentru care l-am căutat inițial are legătură cu lucrarea de doctorat la care mă tot chinui. Pardon – care mă tot chinuie. Pentru că am tot adunat materiale peste materiale de-a lungul anilor (căci am luat-o de la daci și de la romani cu partea teoretică a cărții), m-am trezit acum că e destul de amplă. Și, mai ales, că nu tot ce e acolo îmi este necesar. Prin urmare, m-am apucat de comprimare: scot ce nu-mi folosește, sintetizez ce-am lungit peste măsură, periez și reorganizez. E o muncă plăcută, care mă ajută să mă reconectez la esența lucrării și să-mi limpezesc scopurile. În plus, parcă și stilistic dă bine comprimarea asta… Vom vedea.

© 2024 blog.ro-en.ro