Rezultate

21 apr.

Primele întâlniri internaţionale ale traducătorilor de literatură română

Asociaţia Traducătorilor de Literatură Română (ATLR) şi Institutul Cultural Român din Paris invită în premieră 17 traducători de literatură română din 14 ţări europene, din Statele Unite, Israel şi Rusia, precum şi pe colegii lor de breaslă francezi, în zilele de luni, 21 şi marţi, 22 aprilie 2008, la sediul ICR Paris (1 rue de l’Exposition, 75007, Paris).

Cele două zile de dezbateri la care vor participa şi studenţi în limba şi civilizaţia română, editori şi jurnalişti interesaţi de fenomenul literar românesc vor da prilejul participanţilor să prezinte situaţia traducătorilor din ţara lor, să discute despre aspecte lexicale şi argotice specifice literaturii contemporane, să abordeze tema traducerii literare şi a bilingvismului, să își confrunte punctele de vedere și experienţe.

Continuare »

17 iul.

Hobson-Jobson – Cuvinte pe care limba engleză le datorează Indiei

În 1872, doi bărbaţi au început să lucreze la un dicţionar de cuvinte de origine asiatică folosite de britanicii din India. De la publicarea sa, lucrarea de 1.000 de pagini nu a ieşit niciodată de sub tipar, o nouă ediţie fiind programată să apară în 2013.

Titlul scurt şi misterios al dicţionarului este „Hobson-Jobson”.

Subtitlul dezvăluie mai multe: „Un glosar de cuvinte şi expresii colocviale anglo-indiene şi de termeni înrudiţi etimologic, istoric, geografic şi discursiv. Autori: Colonel Henry Yule şi A.C. Burnell.”

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro