Rezultate

05 oct.

„Past ruin’d Ilion Helen lives” de Walter Savage Landor

Past ruin’d Ilion Helen lives,
Alcestis rises from the shades;
Verse calls them forth; ‘tis verse that gives
Immortal youth to mortal maids.
Ruină-i Troia, dar Elena-i vie,
Alcesta dintre umbre, e în floare,
Căci versul dăruieşte tinereţe
Eternă muritoarelor fecioare.
Soon shall Oblivion’s deepening veil
Hide all the peopled hills you see,
The gay, the proud, while lovers hail
These many summers you and me.
Curând Uitarea-şi va aşterne vălul
Peste coline mândre, muşuroi
De oameni veseli! Dar îndrăgostiţii
Îşi vor aduce-aminte-n veac de noi.
Walter Savage Landor traducere de Leon Leviţchi

09 iul.

„Troilus and Criseyde. Book I” de Geoffrey Chaucer

The double sorwe of Troilus to tellen,
That was the king Priamus sone of Troye,
In lovinge, how his aventures fellen
Fro wo to wele, and after out of Ioye,
My purpos is, er that I parte fro ye.
Thesiphone, thou help me for tendyte
Thise woful vers, that wepen as I wryte!
De Troil, rigăi Priam fiu mezin –
Cât încă sunt cu voi aici – agale
Voi depăna: cum a sorbit din plin
Iubirea cu amarurile sale
Şi bucurii, şi-apoi cumplita-i jale.
Ajută-mi, Tisiphona, să înstrun
Trist viersul meu ce plânge cât îl spun.


Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro