Rezultate

24 mart.

A_BEST s-a mutat online

A_BEST funcționează de luni, 16 martie 2020, integral în mediul virtual, în contextul COVID-19. Astfel, echipa de traineri și traducători A_BEST este în continuare capabilă să asigure remote servicii lingvistice la același standard de calitate, pentru companiile care activează pe piețe străine și pentru care comunicarea eficientă și rapidă cu partenerii de afaceri este vitală.

În relația cu clienții, reprezentanții Centrului de Limbi Străine A_BEST sunt în permanență preocupați să le pună la dispoziție pachete de servicii lingvistice menite să valorifice într-o foarte mare măsura bugetele existente pe aceste segmente, contribuind astfel la optimizarea costurilor. Totodată, se oferă consultanță în ceea ce privește Strategia de Management Lingvistic, aceasta reprezentând un pachet de măsuri și tehnici utilizate de diversele companii pentru a evita barierele lingvistice și culturale pe piețe străine noi sau în expansiune.

Continuare »

24 sept.

O varietate de termeni noi în Merriam-Webster

Termenii noi sunt un eveniment fericit al unei limbi vii, iar editorii dicționarului Merriam-Webster sunt răspunzători pentru evidența termenilor folosiți în limba engleză. Cuvintele vin și pleacă dintr-o limbă, însă cele care persistă și ale căror utilizare crește trebuie înregistrate și descrise, cu alte cuvinte trebuie definite.

Ultimul lot de 533 de termeni și sensuri noi adăugate în dicționar (pe lângă cele 4.000 de revizuiri ale definițiilor, etimologiilor, pronuțiilor și datelor primei folosiri), conține o varietate amplă de limbaje de la serios la jucăuș, de la tehnic la oficial.

Continuare »

09 dec.

Mulţi termeni adăugaţi la Oxford Dictionaries

În ce-a de-a patra tranșă de adăugare de termeni noi – și cea mai mare – Oxford Dictionaries Online a inclus cuvinte care ne amintesc cine suntem și de ce ne pasă în 2014. De exemplu „xlnt” (adj.), simbol al dorinței noastre de a sări peste literele obositoare din conversațiile în ritm alert din zilele noastre.

Oxford a adăugat circa 1000 de cuvinte noi de această dată. E important de remarcat că acest potop care reflectă folosirea modernă — de cuvinte pe care le folosim acum și cum le folosim. Criteriul de admitere în istoricul Oxford English Dictionary este însă mult mai ridicat, cerând ca termenii să dovedească că au o putere mai mare de persistență.

Continuare »

10 iul.

DOOM 2: a inventa – in vivo

! a inventa permite acum două forme pentru indicativ prezent – el inventează/inventă

* inventică apare ca substantiv feminin cu genitiv-dativul inventicii („disciplină care studiază sistematic procesul invenţiei şi condiţiile stimulării creativităţii”)

* investitor are atât valoare adjectivală, cât şi substantivală, masculin cu pluralul investitori şi femininul investitoare-investitoare

! invincibilitate nu mai are formă de plural; genitiv-dativul este invincibilitaţii. Aceeaşi modificare o suferă şi substantivul feminin !inviolabilitate (in-vi-o-la-bi-li-ta-te), care are genitiv-dativul inviolabilităţii.

! in vitro (vi-tro) vine din latină şi funcţionează ca locuţiune adjectivală şi adverbială, însemnând „în afara organismului viu, în laborator”. De asemenea, !in vivo semnifică „în interiorul organismului viu”, având aceleaşi valori morfologice ca şi antonimul său.

25 apr.

a evalua

Dacă ar fi să aleg, dintre vorbele omului, câteva care mi se par fundamentale, n-aş ezita să includ pe listă verbul a evalua. Termenul are, ca semnificaţie, legătură cu determinarea sau stabilirea preţului, a valorii. Implică un şir de calcule şi estimări extrem de complexe, ce vorbesc de la sine despre felul în care vedem lumea şi suntem obişnuiţi a o judeca. Oricât pare de ciudat, deşi avem tendinţa să considerăm că acţiunea aceasta are a face numai cu anumite profesii sau compartimente ale vieţii noastre, ea este, de fapt, proprie oricărei situaţii de viaţă, şi fiecare dintre noi o realizează, mai mult sau mai puţin automat, de fiecare dată când e pus într-o situaţie nouă, mai ales dacă este una decizională. Din ce pot eu depista în privinţa exactităţii acestui act de evaluare, există două extreme între care ne mişcăm: a estima si a măsura. Prima dintre ele este una rapidă, în cazul în care se cere o judecare urgentă a situaţiei, în timp ce ultima cere rezultate precise, ferme, incontestabile. Amândouă sunt însă vital necesare mentalului uman, una accentuând pe capacitatea omului de a se adapta, cealaltă pe necesitatea de a evolua sistematic.

Continuare »

16 mart.

a rata

A rata este unul dintre acele verbe ciudate care se realizează în plan faptic – paradoxal – printr-o lipsă, printr-o scăpare. Imposibilitatea de a valorifica o ocazie, născută din neputinţă ori din absenţa vizionarismului, nereuşita afirmării, sau nerealizarea la nivelul real al posibilităţilor, toate au drept rezultat o pierdere. Într-un clasament ad-hoc şi fără pretenţii de validare absolută, cele mai fericite ratări ar putea fi cele ale armelor de foc, iar cele mai nefericite – acelea născute din frică, pe care firul vieţii nu ne mai dă vreodată posibilitatea de a le repara… Vorbeam la început despre un oarece plan faptic, dar de ce stau mai mult şi mă gândesc, de ce mi se pare mai evident faptul că realizarea cuvântului acestuia are relevanţă maximă în plan conceptual. Citeam undeva o definiţie neoficială a unei ratări în sport, iar precizarea care mi-a atras atenţia era aceea că ea are ca necesitate existenţa unei poziţii favorabile date. În viaţă, „poziţia” aceasta favorabilă este însăşi naşterea.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro