21 Sep

DOOM 2: nereuşită – nescriptic

* nereușită cu valoare substantivală este o noutate; femininul este sinonim cu eșec și are genitiv-dativul nereușitei și pluralul nereușite

* nesatisfăcător apare ca noutate și el, adjectiv masculin cu pluralul nesatisfăcători și femininul nesatisfăcătoare-nesatisfăcătoare

! nescafe este substantiv neutru, ca și până acum, dar primește câteva precizări suplimentare; se articulează nescafeul și are formă de plural – nescafeuri (porții, sorturi)

! neschimbat păstrează aceleași forme (adjectiv masculin cu pluralul neschimbați și femininul neschimbată-neschimbate), dar are acum două modalități corecte de despărțire în silabe: nes-chim-bat/ne-schim-bat. Aceleași probleme se identifică și la adjectivul !neschimbător, din aceeași familie lexicală.

! nescriptic e adjectiv masculin cu pluralul nescriptici și femininul nescriptică-nescriptice; termenul funcționează, însă, doar în sintagma fond nescriptic (destinat pentru plata personalului angajat în afara schemei)

21 Sep

La picioarele tale

Un traducător supus :)

21 Sep

Obiecte de şcoală (III)

Conversaţii în clasă

20 Sep

„A Pict Song” de Rudyard Kipling

Rome never looks where she treads.
Always her heavy hooves fall
On our stomachs, our hearts or our heads;
And Rome never heeds when we bawl.
Her sentries pass on—that is all,
And we gather behind them in hordes,
And plot to reconquer the Wall,
With only our tongues for our swords.
Pe drum Roma calcă de-a dreptul.
Copitele-i greu ne apasă
Mereu capul, pântecul, pieptul;
De răcnete Romei nu-i pasă.
Străjerii trec ţepeni, şi noi
Din spate ne strângem în hoarde,
Vrem Zidul să-l luăm înapoi,
Cu-al vorbei tăiş, nu cu darde.
We are the Little Folk—we!
Too little to love or to hate.
Leave us alone and you’ll see
How we can drag down the State!
We are the worm in the wood!
We are the rot at the root!
We are the taint in the blood!
We are the thorn in the foot!
Noi – noi suntem Clanul-Pitic,
Prea mic spre-a-l iubi ori urî;
Ci daţi-ne pace un pic,
Şi Urbea vom şti doborî!
Noi suntem omida din lemne,
Suntem putregai în tulpini,
În sânge suspectele semne,
Noi suntem ca-n talpă un spin!
Mistletoe killing an oak—
Rats gnawing cables in two—
Moths making holes in a cloak—
How they must love what they do!
Yes—and we Little Folk too,
We are busy as they—
Working our works out of view—
Watch, and you’ll see it some day!
Guzganii când funia taie –
Când vâscul dă tufei de hac –
Când borţi sapă molia-n straie –
Grozav îi încântă ce fac!
Da – şi noi, Norodul-Pitic,
Suntem ca şi ei ocupaţi –
Urzim (…dar voi nu ştiţi nimic) –
Odată şi-odat’ o s-aflaţi!
No indeed! We are not strong,
But we know Peoples that are.
Yes, and we’ll guide them along
To smash and destroy you in War!
We shall be slaves just the same?
Yes, we have always been slaves,
But you—you will die of the shame,
And then we shall dance on your graves!
Nu, n-avem vlagă, dar ştim
Pe alţii mai vajnici ca noi.
Da, şi-o să-i călăuzim
Bucăţi să vă facă-n război!
Noi tot sclavi rămâne-vom? Bine!
Căci tot sclavi am fost şi nainte!
Voi – voi veţi muri de ruşine,
Şi vă vom dansa pe morminte!
We are the Little Folk, we, etc. Noi – noi suntem Clanul-Pitic etc.
Rudyard Kipling traducere de Tudor Dorin

20 Sep

Spălare rapidă

Mai rău nu se putea :D

20 Sep

Obiecte de şcoală (II)

Conversaţii în clasă

© 2017 blog.ro-en.ro