25 dec.
„Winter Nightfall” de Robert Bridges
The day begins to droop,— Its course is done: But nothing tells the place Of the setting sun. |
Ziua s-a dus, – umbrele au prins Să se pogoare; Nici nu mai licăre urma Stinsului soare. |
The hazy darkness deepens, And up the lane You may hear, but cannot see, The homing wain. |
Poţi auzi pe drumeag, Prin pâcla deasă, Cum vin, deşi nu se văd, Care, spre casă. |
An engine pants and hums In the farm hard by: Its lowering smoke is lost In the lowering sky. |
Bate batoz dând zor Pe arii, în fund; Frânt, fumu-i se pierde Sub cerul scund. |
The soaking branches drip, And all night through The dropping will not cease In the avenue. |
Stropi vor tot pica de pe Unde nuiele De-a lungul nopţii-ntregi, Peste şosele. |
A tall man there in the house Must keep his chair: He knows he will never again Breathe the spring air: |
Un om, la conac, numa-n jeţ Cată să stea: Ştiind că el aerul proaspăt Nu-l va mai bea; |
His heart is worn with work; He is giddy and sick If he rise to go as far As the nearest rick: |
Cu inima stoarsă de munci, Confuz şi olog, Nu-i chip să ajungă măcar La primul stog. |
He thinks of his morn of life, His hale, strong years; And braves as he may the night Of darkness and tears. |
Unde-s, dârji, anii săi juni? Parc-a fost ieri! Silit e să-nfrunte oftând, Sumbrele seri… |
Robert Bridges | traducere de Tudor Dorin |