26 aug.
„To My Inconstant Mistress” de Thomas Carew
When thou, poor excommunicate From all the joys of love, shalt see The full reward and glorious fate Which my strong faith shall purchase me, Then curse thine own inconstancy. |
Când, biată anatemizată De zeul Amor, vei vedea Ce nalt destin şi ce răsplată Primi-voi pentru cinstea mea, Capriciile-ţi vei blestema! |
A fairer hand than thine shall cure That heart which thy false oaths did wound; And to my soul a soul more pure Than thine shall by Love’s hand be bound, And both with equal glory crowned. |
Un suflet ce-ai rănit, sperjură, Mai dalbe mâini au să-l aline; Cu-o altă inimă, mai pură, Pe-a mea iubire va s-o-mbine, Sub nimburi, ambele, senine. |
Then shalt thou weep, entreat, complain To Love, as I did once to thee; When all thy tears shall be as vain As mine were then, for thou shalt be Damned for thy false apostasy. |
Atunci, jelind, cerşi-vei iar Iubirii – cum, cândva, eu ţie; Ci fi-vor lacrămi în zadar Ca şi-ale mele-altcând… Să-ţi fie Osândă pentru-apostazie. |
Thomas Carew | traducere de Tudor Dorin |