14 ian.

DOOM 2: masculin – mașteră

* masculin poate avea și valoare de substantiv neutru; DOOM-ul nu dă nici un fel de sugestii legate de sinonimie sau context, prin urmare, pot doar să presupun că e vorba despre situații de tipul „masculinul este un gen al substantivelor” (dacă mai are și altă utilizare… rămâne să aflu)

! maseur și modifică forma grafică (era masor); se pronunță masör, se desparte ma-seur; este substantiv masculin cu pluralul maseuri. Din aceeași familie lexicală, substantivul feminin !maseuză se pronunță masöză și se desparte ma-seu-ză; are genitiv-dativul maseuzei și pluralul maseuze.

* master apare ca noutate, împreună cu toată familia lui lexicală; se poate utiliza atât ca achivalent al structurii „absolvent de masterat” – atunci e substantiv masculin cu pluralul masteri, cât și ca sinonim al lui „masterat” – și e neutru cu pluralul mastere. Se adaugă substantivele *masterand – masculin cu pluralul masteranzi, dar și *masterandă – feminin cu pluralul masterande. Este menționat și *masterat, substantiv neutru cu pluralul masterate.

* a mastica apare ca verb cu indicativul prezent mastichează.

* mașteră (mamă vitregă) este un termen vechi și regional, substantiv feminin cu genitiv-dativul mașterei și pluralul maștere.

21 mai

Masterat în limba engleză pentru traducere culturală la Universitatea Bucureşti 2013

Masteratul pentru Traducerea Textului Literar Contemporan este un program masteral de doi ani, condus de Prof. Dr. Lidia Vianu şi organizat în cadrul Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine a Universităţii din Bucureşti.

Înscrierile se fac în perioada 5-14 iulie 2013, în intervalul orar 10:00-14:00, la Secretariatul FLLS din Edgar Quinet, et. 2 (deasupra Facultății de Litere). Se pot înscrie la examenul de admitere absolvenţii oricărei instituţii de învăţământ superior (cu diplomă de licenţă), care cunosc bine limba engleză. Examenul de admitere include o probă scrisă (traducere şi retroversiune, fără dicţionar) care are loc luni, 22 iulie 2013, de la ora 12:00, şi un interviu care are loc marţi 23 iulie 2013, de la ora 12:00, ambele la sala 6 din clădirea FLLS din Pitar Moş 7-13, etaj 1. Media minimă este 7. Număr de locuri este 50 (15 de la buget).

Continuare »

18 aug.

Masterat în Traducerea Textului Literar Contemporan – Engleză – Bucureşti 2009-2011

Universitatea din Bucureşti, Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine, Centrul pentru Traducerea şi Interpretarea Textului Contemporan (CTITC), oferă Masterat în Traducerea Textului Literar Contemporan – Engleză – Bucureşti 2009-2011.

Înscrierea se face între 8-13 septembrie 2009, între orele 10-14, la Secretariatul FLLS din Edgar Quinet, et. 2 (deasupra Facultăţii de Litere). Examenul de admitere are loc joi, 17 septembrie 2009, şi constă într-o probă scrisă (traducere şi retroversiune, fără dicţionar) şi o probă orală (un interviu de intenţie). Proba scrisă are loc între orele 10-12, iar interviul de intenţie între orele 16-20, în clădirea FLLS din Pitar Moş 7-13, etaj 1, sala 6.

Continuare »

© 2021 blog.ro-en.ro