07 dec.

Norway’s Unknown Soldier

A delegation from the USA came to Norway, and after the grand reception and everything, asked to be taken to the monument of the unknown soldier. The hosts became very confused, and didn’t know what to do – they had no such thing – they feared a diplomatic incident! Suddenly one of the hosts said, „Follow me!”

So, desperate as they were, they did; they followed him. Suddenly they came to a hill, on top of which there was a statue of Sibelius. Puzzled, everyone asked him what was that supposed to be! And so he explained: „Sibelius was very very famous as a composer, but as a soldier – he was completely unknown!”

21 feb.

Localitatea natală

Prezentarea locurilor de unde vii

20 mai

O condiţie simplă

Fără discriminări :D

be dead

18 feb.

Limba engleză împrumută şi acum termeni din alte limbi?

Ca orice altă limbă, limba engleză a împrumutat cuvinte din alte limbi de-a lungul secolelor, însă întrebarea este dacă în prezent împrumută mai mult decât oferă cu împrumut. Vorbitorii nativi de limba engleză sunt renumiţi pentru faptul că nu au cunoştinţe temeinice („au fait”) despre alte limbi străine, deşi folosesc zi de zi împrumuturi. Ca „au fait”, şi „famous”, „foreign”, „languages”, „use” şi „taken” sunt cuvinte împrumutate.

Oxford English Dictionary face o trecere în revistă a termenilor care au pătruns în limba engleză în ultimii 30 de ani, cum ar fi „tarka dal” – un fel de mâncare de origine indiană (1984, din hindusă), „quinzhee” – un fel de adăpost de zăpadă (1984, dintr-un dialect de pe coasta Pacificului din America de Nord), „popiah” – un tip de clătită din Singapore sau Malaezia (1985, din malaeză), „izakaya” – un tip de mâncare japoneză servită la bar (1987), „affogato” – desert italian realizat din îngheţată şi cafea (1992).

Continuare »

14 mart.

6 cuvinte pe care le puteţi confunda uşor

Explicarea sensului şi exemple

10 mai

Formarea propoziţiilor cu verbul „to be”

Explicaţii şi exerciţii

© 2024 blog.ro-en.ro