07 mai

Mii de termeni noi în dicţionarul Collins Scrabble

Întrucât popularul joc îmbrățișează fațete noi ale lumii moderne, mai bine de două mii de termeni noi au fost adăugați în dicționarul Scrabble, pe lângă cei 276.000 deja existenți și reflectă noțiuni folosite în SUA, Marea Britanie, Australia, Canada și Africa de Sud.

„Cisgender”, „ze” și „transphobia” sunt printre termenii care aduc puncte jucătorilor, alături de termenii de argou, cum ar fi „bae”, „blud” și „fleek”. Lista oficială de termeni din 2019 a Collins’ Official Scrabble Words va fi adoptată de jucătorii serioși și reprezintă un ghid pentru ceea ce vocabularul permite în joc. Baza de date a termenilor folosită de Collins e influențată de vârfuri în utilizare, cum ar fi termenul „remainer” care a devenit sinonim cu Brexit.

„Hackerazzo”, termenul nou cu cel mai mare punctaj în Scrabble, definește persoana care piratează computerul personal al unei celebrități, aduce 27 de puncte.

Continuare »

24 apr.

Oxford English Dictionary defineşte diversitatea sexuală

„Trans*” este unul dintre noii termeni legați de sexualitate și categoria genului pe care OED a anunțat că i-a adăugat în luna aprilie 2018, alături de termeni precum „ambisexual”, „asexual”, „bi-gender” și „heterosocial”, o colecție care reflectă „înțelegerea noastră complexă în dezvoltare a acestor două aspecte distincte ale experienței umane,” după cum spune Jonathan Dent, lexicograf la OED.

Când este pronunțat cu voce tare, termenul „trans*” este rostit de unele persoane ca „trans asterisk”, iar altele îl pronunță „trans star”.

Continuare »

02 aug.

Noii termeni adăugaţi în Oxford English Dictionary – dovadă vie a fluidităţii limbii engleze

OED a anunţat introducerea a peste 1000 de termeni noi şi sensuri ale acestora pe lângă revizuirea şi extinderea a peste 2000 de termeni din dicţionar. De unde provin cei peste o mie de termeni adăugaţi? Unii sunt împrumutaţi din alte limbi, de exemplu „narcocorrido” (termen de origine spaniolă dintr-o baladă mexicană care rememorează fărădelegile traficanţilor de droguri), „potjie” (din afrikaans, vas din fier cu trei picioare pentru gătit la foc) şi „shishito” (din japoneză, un anumit fel de chilli folosit în bucătăria asiatică).

Unii termeni dezvăluie preocupări moderne: „assisted death” (moarte asistată) şi „assisted dying” (procesul morţii asistate), ca şi „agender” (fără sex, născut dintr-o reacţie la gândirea noastră înrădăcinată legată de apartenenţa la sex). OED a adăugat şi abrevieri – „IMF” (International Monetary Fund) şi „IDB” (illicit diamond buyer), au apărut şi „ICYMI” (in case you missed it), „IRL” (in real life), „IDK” (I don’t know), „TBH” (to be honest), „CBA” (can’t be arsed) şi „FFS” (for f*ck’s sake).

Continuare »

05 iul.

„Scooby snack” este acum în Oxford English Dictionary

Când vine vorba de limba engleză, totul evoluează în permanenţă. Ascensiunea meteorică a tehnologiei şi depăşirea constantă a graniţelor culturale au împins limba engleză să adopte o mulţime de termeni noi.

„Scooby Dooby Doo, where are you?” În Oxford English Dictionary, fireşte, deoarece definiţia pentru „Scooby snack” face acum parte din această publicaţie alături de mai bine de alţi 1.000 de termeni. Expresia „Scooby snack”, care a apărut prima dată în popularul desen animat cu Scooby Doo din 1969 al producătorilor Hanna-Barbera drept numele unei gustări preferate a personajului eponim, îşi face loc acum în Oxford English Dictionary.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro