Rezultate

18 iul.

„I Shall Forget You Presently, My Dear” de Edna Saint Vincent Millay

I shall forget you presently, my dear,
So make the most of this, your little day,
Your little month, your little half a year,
Ere I forget, or die, or move away,
Presimt c-am să te uit curând, iubite.
Profită deci de scurta-ţi dimineaţă,
de anii-ţi iuţi, de lunile-ţi grăbite,
până mă mut din zonă – ori din viaţă.
And we are done forever; by and by
I shall forget you, as I said, but now,
If you entreat me with your loveliest lie
I will protest you with my favorite vow.
Adio bucurii şi suferinţe.
Am să te uit. (Vezi supra.) Dar ‘nainte,
vrăjeşte-mă cu dulci făgăduinţe,
iar eu voi riposta cu jurăminte.
I would indeed that love were longer-lived,
And vows were not so brittle as they are,
But so it is, and nature has contrived
To struggle on without a break thus far,
Mi-ar fi plăcut să fac ce-mi zise gura,
şi-amorul să-mi dureze cât destinul.
Dar vezi, aşa ne-a rânduit natura,
să treacă omul, nu să treacă chinul.
Whether or not we find what we are seeking
Is idle, biologically speaking.
Şi dacă ne-mplinim după speranţă
e biologic fără importanţă.
Edna Saint Vincent Millay traducere de Paul Abucean

19 dec.

a revedea

Nu ştiu de ce întotdeauna mi s-a părut că verbul a revedea are doar conotaţii pozitive. Este adevărat că putem spune „la revedere” în foarte multe feluri şi cu intenţii diverse, iar acestea pot fi – ce ciudat! – ultimele cuvinte pe care doi oameni şi le spun. Dacă urmează însă o revedere, asta îmi pare neapărat o reîntâlnire plănuită, o regăsire dorită şi aşteptată. În altă ordine de idei, acţiunea aceasta poate presupune o revizuire, o recapitulare, o repetare a unor cunoştinţe dobândite anterior. Până la urmă însă, indiferent de motivele pentru care revedem lucruri sau oameni, toate se nasc din necesitatea noastră de a cerceta din nou, de a reexamina, de a ajusta propriul sistem de judecăţi şi de a ne recalibra concluziile. Lucrul acesta se face obligatoriu prin ieşirea de sub puterea vremii şi situarea în alt context. Este necesară în viaţă asumarea unei distanţe – fie ea în spatiu sau timp, căci modificarea perspectivei duce uneori la o mai bună înţelegere a lucrurilor, tot astfel cum (paradoxal) căderile şi eşecurile ne determină forţa psihică. Şi (vorbind de relaţiile cu ceilalţi), revederile din când în când cu cei dragi sunt, fără îndoială, dintre cele mai importante momente ale sufletelor noastre, motiv pentru care zile binecuvântate precum Crăciunul se transformă în sărbători…

Continuare »

16 nov.

Pedeapsă grea

Dar cine plăteşte amenda? :))

05 oct.

„A Word Is Dead” de Emily Dickinson

A word is dead
When it is said,
Some say.
Cuvântul e mort
Îndată ce-i rostit
Se spune.
I say it just
Begins to live
That day.
Eu cred că abia atunci
Începe viaţa lui
În lume.
Emily Dickinson traducere de Ileana Mihai-Ştefănescu

06 iul.

„Sara pe deal” de Mihai Eminescu

Sara pe deal buciumul sună cu jale,
Turmele-l urc, stele le scapără-n cale,
Apele plâng, clar izvorând în fântâne;
Sub un salcâm, dragă, m-aştepţi tu pe mine.
‘Tis eve on the hillside, the bagpipes are distantly wailing,
Flocks going homewards, and stars o’er the firmament sailing,
Sound of the bubbling spring sorrow’s legend narrating,
And beneath a tall willow for me, dear one, you are waiting.


Continuare »

20 ian.

DOOM 2: decriptare – de deasupra

* decriptare (de-crip-ta-re) apare în familia lexicală a lui a decripta, ca substantiv feminin cu genitiv-dativul decriptării şi pluralul decriptări

! decurs nu mai este substantiv neutru, ci apare doar în locuţiuni prepoziţionale ca în decurs de, în decursul

! a se deda trece în categoria reflexivelor şi are indicate o mulţime de forme în DOOM2: indicativul prezent eu mă dedau, noi ne dedăm, voi vă dedaţi şi ei se dedau, imperfectul el se deda, mai-mult-ca-perfectul eu mă dedasem, noi ne dedaserăm, conjunctivul el să se dedea, imperativul negativ nu te deda şi nu vă dedaţi. Pare un verb important…

* Dedal este numele unui personaj mitologic, substantiv propriu masculin

* de deasupra (de peste) este o structură alcătuită din prepoziţie şi prepoziţie (de deasupra mării), spre deosebire de cea anterior (şi încă) existentă, ca în raftul de deasupra (prepoziţie şi adverb)

© 2024 blog.ro-en.ro