Rezultate

08 dec.

DOOM 2: dopant – dravidiană

* dopant are valoare adjectivală, cu pluralul dopanţi şi femininul dopantă-dopante

* dostoievskian (dos-to-iev-ski-an) apare ca adjectiv masculin, cu pluralul dostoievskieni şi femininul dostoievskiană-dostoievskiene

! drac-de-mare este un substantiv masculin care are acum şi o lămurire de sens – „peşte” şi o formă de plural – draci-de-mare

* drapaj este substantiv neutru nou, cu pluralul drapaje

* dravidiană este un substantiv feminin care se referă la limba vorbită de un dravidian – „persoană (de rasă intermediară între negri și albi) care locuiește în unele regiuni din India, Sri Lanka și Pakistan sau este originară de acolo”; termenul are genitiv-dativul dravidienei

31 oct.

a invidia

Verbul a invidia are o interesantă problemă de semnificaţie, necesitând situarea în acelaşi sistem de referinţă pentru a fi perceput la fel de către doi vorbitori diferiţi. Eu, de exemplu, nu-l găsesc deloc negativ, iar sentimentul căruia îi dă substanţă nu-mi pare în niciun fel distructiv. Nu toată lumea gândeşte aşa, iar dogma bisericească ne spune clar că invidia este unul dintre păcatele capitale. M-am întrebat – firesc – de unde apare diferenţa la nivel lingvistic între cele două percepţii. Şi am descoperit în dicţionare că verbul acesta are două serii sinonimice. Luăm pe de o parte a vrea, a dori, a pofti – ceva ce aparţine altcuiva, care ar putea deveni achiziţie personală prin muncă (dacă are valoare materială) sau devenire (dacă e o calitate de dobândit). Pe de altă parte, notăm a pizmui, a râvni, a zavistui – cele care presupun, cu adevărat, o serie de frustrări pe care, odată dezmorţite în suflet, cu greu le mai poţi canaliza spre ceva luminos sufleteşte. Presupun că undeva în mentalul fiecăruia dintre noi se face o alegere subconştientă asupra uneia dintre cele două accepţii ale termenului, iar de aici se nasc diferenţele între reacţiile noastre în raportarea la acest cuvânt.

Continuare »

19 iul.

Înregistrări video şi repetare

Două idei pentru îmbunătăţirea vorbirii în engleză: te înregistrezi cu o cameră video şi apoi te vizionezi, ca să-ţi dai seama mai uşor unde greşeşti; şi poţi repeta tot ce auzi la radio (sau la altceva), chiar dacă nu înţelegi toate cuvintele, pentru a te obişnui cu pronunţia

05 oct.

Parcare supravegheată video

Credeaţi că împotriva hoţilor? :D

supravegheata_video

19 nov.

Vidanjă

„Atenţie: Acest vehicul poate transporta promisiuni politice!” :D

political promises

18 aug.

video

În limba engleză, „video” înseamnă, la modul general, o serie de imagini, eventual însoţite de sunet. Postul muzical MTV a reuşit să impună şi sensul particular de „videoclip”. Un alt sens particular este ceea ce în limba română numim „înregistrare video”. Şi suportul unei înregistrări, cum ar fi o casetă video sau un DVD, se numeşte „video„. Nu trebuie însă confundată forma cu conţinutul. Dacă închiriezi un film pe video, nu înseamnă că acel film este, ca şi creaţie în sine, „video”, ci doar ca formă. De aceea, este greşit să foloseşti „video” în loc de „film” sau „movie”.

© 2024 blog.ro-en.ro