Rezultate

06 ian.

Lexicograful Soleiman Hayyim a fost comemorat în Tehran

Revista literară persană, cu apariţie lunară, Bokhara l-a omagiat pe lexicograful şi translatorul de origine evreiască Soleiman Hayyim (1887-1970) la Fundaţia Mahmud Afshar din Teheran, capitala Iranului. Un număr de literaţi, printre care s-au numărat şi managerul publicaţiei Bokhara, Ali Dehbashi, directorul Limbii şi literaturii persane, Gholam-Ali Haddad-Adel, şi directorul departamentului de Ştiinţe Islamice al Academiei de Ştiinţe din Iran, Mostafa Mohaqqeq-Damad, au participat la ceremonie

„Hayyim a studiat la un colegiu american, iar engleza sa fiind bună a lucrat ca translator în ministerul de finanţe de atunci,” a spus Dehbashi. „În timpul acelor ani a simţit nevoia imperioasă pentru un dicţionar bilingv englez-persan, căruia îi dedica 8 ore de lucru zilnic,” a adăugat acesta.

Continuare »

10 iun.

a verifica

Verbul a verifica are în dicţionare două sensuri de bază. Primul dintre acestea se referă la „a supune ceva unui control, pentru a constata dacă acesta corespunde adevărului, cerinţelor, calităţii sau anumitor date”. Astfel, se pot verifica date, noutăţi, teze sau afirmaţii, dar şi motoare, aparate, maşini, sinonimele fiind, în aceste cazuri, verbe precum a încerca, a proba, a revedea, a revizui.

Dintr-un alt punct de vedere privind lucrurile, sub un aspect mai complex ce necesită un proces mai îndelungat, verificarea se poate referi la persoane, însemnând „a cerceta pe cineva (ori activitatea cuiva) pentru a vedea în ce măsură corespunde funcţiei sau calităţii pe care o deţine sau care i se încredinţează”. În acest caz, sinonimele sunt – în funcţie de felul verificării – a cerceta, a controla, a examina, a inspecta.

Continuare »

20 apr.

Învăţaţi engleza chiar şi în maşină!

Pentru prima oară în România, aveţi la dispoziţie un sistem unic de învăţare a limbii engleze, de tipul all inclusive. Cu această metodă de la Eurocor, învăţaţi să vorbiţi, să scrieţi şi să citiţi în cel mai uşor şi modern mod posibil, chiar şi în maşină.

Învăţaţi rapid engleza exersând doar câte 15 minute zilnic, chiar dacă nu aţi mai studiat niciodată această limbă. Veţi avea rezultate încă de la primele lecţii.

Continuare »

09 mart.

Workshop de tehnică vocală – metoda Linklater

Teatrul Fără Frontiere deschide cea de-a patra ediţie a programului Masterclass cu un atelier intensiv de perfecţionare a actorilor, ce se va desfaşura în perioada 26 martie – 1 aprilie 2010. Bazat pe renumita metodă concepută de Kristin Linklater, workshopul va fi susţinut de Marsha Cox, profesoară la Conservatorul din Nürnberg, şi are ca scop principal eliberarea vocii naturale a fiecărui participant.

Continuare »

15 feb.

a reflecta

Verbul a reflecta manifestă două dimensiuni semantice diferite (fiind vorba, prin urmare, de două cuvinte care doar întâmplător au aceeaşi formă, adică omonime). Se poate referi, pe de o parte, la răsfrângerea direcţiei de propagare a luminii (razelor, undelor, sunetelor în general), în momentul atingerii suprafeţei de separaţie a două medii diferite. Termenul este studiat conştiincios la fizică (nu ne pricepem) şi prezintă echivalenţe de sens cu a se întoarce, a se răsfrânge, a se repercuta, a reveni în mediul iniţial după contactul cu alt mediu (asta sună aproape poetic!). Dintr-un alt punct de vedere, mergând pe ideea de re-creare a unei imagini, cuvântul are sinonime precum a (se) oglindi, a înfăţişa, a reprezenta, a reda, a exprima, a zugrăvi, chiar a-şi găsi expresia. Vorbim astfel despre filme/poveşti/articole care reflectă realitatea, sau despre chipuri/feţe/gesturi ce reflectă sentimente, dar şi despre foarte obişnuita reflectare în oglindă sau proiectare a imaginii pe orice suprafaţă lucioasă.

Continuare »

24 iun.

Mama maternală

Am auzit recent la televizor o sintagmă care mi-a zgâriat auzul: „mama maternală”. Am studiat puţin pentru a afla dacă a fost un accident sau această sintagmă chiar este folosită. Din păcate, deşi nu este des întâlnită, este folosită.

O femeie care este angajată pentru a avea grijă la domiciliul propriu de unul sau mai mulţi copii orfani se numeşte „asistentă maternală”. Probabil unii dintre copiii avuţi în grijă de astfel de persoane le spun „mamă”, dar statutul legal nu este acesta, copiii nefiind adoptaţi. Nu pun în discuţie dacă asta este bine sau rău, ci doar aberaţia gramaticală „mamă maternală”, provenită din combinarea cuvântului „mamă” cu sintagma „asistentă maternală”. Conform DEX, adjectivul „maternal” este sinonim cu „matern”, care înseamnă „de mamă, propriu mamei, care se referă la mamă; care provine de la mamă”. Evident, acest adjectiv nu se poate aplica substantivului „mamă”.

© 2024 blog.ro-en.ro