08 iul.
„Despre starea de zbatere” de Nichita Stănescu
Ca şi cum un tăiş superior mi-ar fi despărţit norii de vârfurile munţilor, aşa se zbate trupul meu uriaş, decapitat, lăsându-şi pe cer capul fugitiv. |
As though the superior knife adge had cut my clouds from the mountain tops does my immense and headless body hurl itself about, leaving its fugitive head in the sky. |
Nu poate să moară deşi nu mai ştie ceea ce pentru el, odinioară, a fost viaţă. Contempla ochiul de sus trupul de jos şi în zbatere Din văgăuna gâtului ţâşneşte un stol de păsări ciripitoare şi verzi Mâna îşi înfige ghearele ghearele lungi cât un taur fiecare în parte, mâna îşi înfige ghearele în miraj Ochiul suspendat priveşte deznadăjduita zbatere. |
It cannot die though it no longer knows what its own life meant, in ages past. The eye above observes the body below, its struggling – From the open throat a flock of green and chirping birds wells up – The hand thrusts its claws into the mirage – The eye, suspended, watches the desperate struggle. |
Corabia de carne prinsă în furtună nu se scufundă niciodată Ajută-mă catedrală frumoasă văzută de mine în alt oraş Bate cu clopotele tale dezordonată clipă. Mă rog la tine frumoasă catedrală tu, care eşti în alt oraş, fă să se verse peste mine bunătatea liniştii Nici o diferenţă nu este între trupul acesta şi trupul oricărui fluviu decapitat dintr-o dată de delta cea vorbitoare. Ajungă la tine frumoasă catedrală, cârdul de păsări roşii care urlând, croncănind, chihotind din gâtul retezat – se ridică la cer. |
The ship of flesh, caught in the storm, will never founder – Help me lovely cathedral I saw in another town – This moment of chaos tolls with your bells. I pray thee lovely cathedrals, you, in another town, allow the beauty of silence to flow over me – This body is the same as the body of a river suddenly beheaded by its speaking delta. May the flight of red birds overtake you, lovely cathedral – they rise in the sky, howling and croaking, laughing from the severed neck – |
Primeşte-le catedrală frumoasă pe limba clopotului tău, primeşte-le Ajută-mă catedrală frumoasă, văzuta de mine în alt oraş Dă-mi liniştea, catedrală frumoasă, şi altfel de moarte. |
Receive them, lovely cathedral on the tongue of your bell, receive them – Help me, lovely cathedral i saw in another town – Grant me silence, lovely cathedral, and a different manner of death. |
Nichita Stănescu | Traducere de Thomas Carlson şi Vasile Poenaru |