21 feb.
„A Quoi Bon Dire?” de Charlotte Mew
Seventeen years ago you said Something that sounded like Good-bye; And everybody thinks that you are dead, But I. |
Acum șaptesprezece ani ai spus Ceva care suna a Rămâi-cu-bine; Și toată lumea crede că de pe lume te-ai dus, Afară de mine. |
So I, as I grow stiff and cold To this and that say Good-bye too; And everybody sees that I am old But you. |
La fel și eu, acum cu frigu-n oase mai să mă răpună, Zic ba la una, ba la alta Rămâi-cu-bine; Și toată lumea zice că-s bătrână, Afară de tine. |
And one fine morning in a sunny lane Some boy and girl will meet and kiss and swear That nobody can love their way again While over there You will have smiled, I shall have tossed your hair. |
Și pe o uliță-nsorită, într-o bună zi, O fată și-un băiat s-or săruta și vor jura Că nimeni ca ei nu va mai iubi, Iar colo undeva Tu vei fi zâmbit, eu păru-ți voi fi ciufulit uite-așa. |
Charlotte Mew | traducere de Dan Duțescu |