20 aug.
„Semn 12” de Nichita Stănescu
Ea devenise încetul cu încetul cuvânt, fuioare de suflet de vânt, delfin în ghearele sprâncenelor mele, piatră stârnind în apă inele, stea înlăuntrul genunchiului meu, cer înlăuntrul umărului meu, eu înlăuntrul eului meu. |
Little by little she became a word, bundles of soul on the wind, a dolphin in the clutches of my eyebrows, a stone provoking rings in water, a star inside my knww, a sky inside my shoulder, and I inside I. |
Nichita Stănescu | Traducere de Thomas Carlson & Vasile Poenaru |
1 septembrie 2008 la 18:51
Aceasta poezie, cu titlul original ‘De dragoste’, a fost dedicata dr. Ion Donoiu, prieten al poetului, cu care Nichita impartasea pasiunea pentru numismatica. Imaginea „delfinului din ghearele sprancenelor” are la origine stema cetatii Histria, prima colonie intemeiata de colonistii greci (din Milet) pe litoralul vestic al Marii Negre, actualul litoral romanesc.
7 septembrie 2008 la 1:30