„Song” de Christina Rossetti
When I am dead, my dearest, Sing no sad songs for me; Plant thou no roses at my head, Nor shady cypress tree: Be the green grass above me With showers and dewdrops wet; And if thou wilt, remember, And if thou wilt, forget. |
Când am să mor, iubite, Nici cântec tânguios, Nici flori nu voi la creştet, Nici sumbrul chiparos. Verzi ierburi crească-asupră-mi Cu stropi de rouă, grei. De vrei, aminte adu-ţi, Ori uită, dacă vrei. |
I shall not see the shadows, I shall not feel the rain; I shall not hear the nightingale Sing on, as if in pain; And dreaming through the twilight That doth not rise nor set, Haply I may remember, And haply may forget. |
Eu n-am să văd nici umbră, Nici ploaie n-am să simt; Nici n-am s-aud al mierlei Viers, parcă tânguind. Iar când se-ngână zile Cu nopţi (în zori sau, poate Spre-amurguri) mi-amnti-voi… Sau poate uit de toate. |
Christina Rossetti | traducere de Tudor Dorin |