26 apr.
I
The Nutcrackers sate by a plate on the table,
The Sugar-tongs sate by a plate at his side;
And the Nutcrackers said, ‘Don’t you wish we were able
‘Along the blue hills and green meadows to ride?
‘Must we drag on this stupid existence for ever,
‘So idle so weary, so full of remorse,–
‘While every one else takes his pleasure, and never
‘Seems happy unless he is riding a horse? |
I
Spărgătorul de nuci stătea la masă,
Cleştele de zahăr stătea lângă el,
Spărgătorul spuse: „Tu nu ai vrea să
Călărim pe dealurile verzi niţel?
Traiul ăsta stupid de ce să ni-l târâm
Într-o plictisitoare veşnicie,
În timp ce toţi se-amuză şi nicicând
Nu-s fericiţi de nu fac călărie?! |
Continuare »
Publicat de Veronica Şerbănoiu in Paralele, Poezie, Traduceri
Comenteaza! Recomanda!
26 apr.
„Ce număr are autovehiculul care a depăşit viteza legală?”
Publicat de Lucian Velea in Plăcuţe de înmatriculare, Umor
Comenteaza! Recomanda!
25 apr.
J.K. Rowling a inventat termenul „quidditch”, însă Oxford Dictionaries a oferit termenului vrăjitoresc o nouă definiţie o dată cu adăugarea în tomul său şi nu mai reprezintă un joc destinat doar celor care pot zbura în romane, ci „un joc de echipă care se joacă cu cozi de mătură, în care golurile sunt socotite prin aruncarea unei mingi printr-unul din cele trei inele fixate la capetele terenului.”
Sportul a devenit popular printre tineri, organizaţi în două echipe de câte şapte jucători, care încearcă să înscrie cât mai multe puncte. Se pot câştiga puncte bonus capturând „snitch” – o etichetă mică ataşată de pantalonii unui jucător neutru.
Continuare »
Publicat de Veronica Şerbănoiu in Limba engleză, Ştiri
Comenteaza! Recomanda!
25 apr.
Trebuie să fie un restaurant pentru roboţi sau aşa ceva
Publicat de Lucian Velea in Limba engleză, Umor
Comenteaza! Recomanda!