Cuvântul „observance” este unul foarte interesant în limba engleză. Dacă te gândeşti că înseamnă „observare”, nu e tocmai greşit. În acest sens, se poate referi la acea observare liniştită că ceva se întâmplă – cum ar fi o paradă.
Oricum, de obicei „observance” înseamnă respectul pentru ce se întâmplă, cum ar fi o sărbătoare, un ritual, un obicei. Sau chiar sărbătoarea, ritualul, obiceiul. Cum este Crăciunul.
Pe de altă parte, „observation” este un alt fel de observare. Înseamnă şi „observaţie”, cum te-ai fi gândit. Sensul este de observare activă, cu un scop clar, ca atunci când măsori ceva sau când vrei să verifici că totul este în regulă. Poţi să-i spui şi examinare sau supraveghere.
Verbul a ura e… de sezon. Se construiește cu dativul (deci a ura cuiva) și înseamnă „a adresa cuiva o dorință de bine, de obicei cu ocazia unui eveniment deosebit; a închina în sănătatea cuiva”. Termenul vine din latinescul orare, având chiar și o semnificație parcă mai apropiată de sensul etimonului – „a recita versuri populare care conțin urări, când se umblă cu colindul, cu sorcova, cu plugușorul etc.” Nu are – ca să știți – nicio legătură cu interjecția ura!, cuvânt venit din rusă și din franceză.
Sinonimele nu sunt foarte numeroase, dar sunt destul de variate: a binecuvânta, a blagoslovi, a colinda, a da, a dori, a felicita, a pofti, a prii. Sunt utilizate în contexte diferite, fie la sărbători ale tuturor, fie la aniversări personale, la începutul unei acțiuni ori al unui nou drum. Se poate folosi pentru a spune, pur și simplu, „bună seara” ori pentru a dori, pentru tot restul vieții, mult bine și noroc, sănătate și fericire. Atunci când se referă la obiceiul de „a umbla de la casă la casă, în seara de Anul Nou”, e sinonim cu a hăi. Continuare »