08 oct.
* Madona (Maica Domnului) este substantiv propriu cu genitiv-dativul Madonei
! maestoso se pronunță maestozo și se desparte ma-es-to-so; adverbul vine din limba italiană și se folosește în muzică
* Mafia (rețea teroristă) este substantiv feminin cu genitiv-dativul Mafiei; termenul se desparte Ma-fi-a. Din aceeași familie lexicală, prin extindere de sens, se folosește !mafie („grup de indivizi cu îndeletniciri ilicite”); substantivul feminin se desparte ma-fi-a, are forma de genitiv-dativ mafiei și forma de plural mafii.
! magazioner (ma-ga-zio-ner) nu mai trimite la magaziner, ci câștigă drept de existență; este substantiv masculin cu pluralul magazioneri. Forma corespunzătoare pentru feminin este !magazioneră, substantiv cu genitiv-dativul magazionerei și pluralul magazionere.
! magdalenian („ultimul etaj al paleoliticului superior”) are atât valoare substantivală, cât și adjectivală, masculin cu pluralul magdalenieni și femininul magdaleniană-magdaleniene
Publicat de Iulia Muşat in Limba română, Ortografie
Comenteaza! Recomanda!
08 oct.
Probabil a învăţat engleza urmărind subtitrările
Publicat de Lucian Velea in Greşeli, Traduceri, Umor
Comenteaza! Recomanda!
07 oct.
Avenge, O Lord, thy slaughter’d saints, whose bones
Lie scatter’d on the Alpine mountains cold,
Ev’n them who kept thy truth so pure of old,
When all our fathers worshipp’d stocks and stones;
Forget not: in thy book record their groans
Who were thy sheep and in their ancient fold
Slain by the bloody Piemontese that roll’d
Mother with infant down the rocks. Their moans
The vales redoubl’d to the hills, and they
To Heav’n. Their martyr’d blood and ashes sow
O’er all th’ Italian fields where still doth sway
The triple tyrant; that from these may grow
A hundred-fold, who having learnt thy way
Early may fly the Babylonian woe. |
Răzbună-ţi, Doamne, sfârtecaţii sfinţi
A căror oase-n Alpi se-mprăştiară,
Cei ce te-adeverit-au prima oară,
Când stânci zeificau ai mei părinţi –
Şi nu uita ce val de suferinţi
Cădeau pe turma ta odinioară,
Cum, crunţi, piemontezii aruncară
Sugari şi mume-n râpi… Din văi în zimţi
Spre cer… Toată-a Italiei câmpie
Martirizate moaşte-ascunde-n ea
Sub tron de triplu zbir – ca să-i înmie
Pe-acei ce-nvaţă calea de-a scăpa
Din babiloniana tiranie. |
John Milton |
traducere de Tudor Dorin |
Publicat de Veronica Şerbănoiu in Paralele, Poezie, Traduceri
Comenteaza! Recomanda!