Arhiva pentru octombrie, 2014

15 oct.

„La steaua” de Mihai Eminescu

La steaua care-a răsărit
E-o cale-atât de lungă,
Că mii de ani i-au trebuit
Luminii să ne-ajungă.
As that star which now rises is
From us so far away,
Its light spent myriad centuries
To reach us, on its way.
Poate de mult s-a stins în drum
În depărtări albastre,
Iar raza ei abia acum
Luci vederii noastre.
Maybe that star’s already dead,
Lost in the far, blue skies,
And all that’s left now in its stead
Are rays that meet our eyes.
Icoana stelei ce-a murit
Încet pe cer se suie;
Era pe când nu s-a zărit,
Azi o vedem, şi nu e.
The image of what once has been
A star is that bright spot;
It did exist when still unseen,
And what we see, does not.
Tot astfel când al nostru dor
Pieri în noapte-adâncă,
Lumina stinsului amor
Ne urmăreşte încă.
Thus, when our burning longing dies,
Extinguished in the dark,
The light of the dead love still flies
And sheds on us its spark.
Poezie de Mihai Eminescu Traducere de Dan Solomon

15 oct.

Adulţii sunt ciudaţi

Bine punctat :)

weird

15 oct.

Movies

Discuţie despre filme

14 oct.

dezastru / disaster

Fanii lui William Shakespeare şi John Green cunosc ideea clasică „the fault in our stars”, ceea ce înseamnă că soarta e scrisă în stele şi ea dictează acţiunile unor personaje precum Romeo şi Julieta. Această idee medievală stă şi la baza unor cuvinte uzuale.

Atât cuvântul românesc „dezastru„, cât şi echivalentul englezesc „disaster„, provin din vechiul cuvânt franţuzesc „désastre”, care la rândul său provine din cuvântul italian „disastro”. Acesta s-a format prin aplicarea prefixului „dis”, care înseamnă „lipsit de”, la cuvântul „astro”, care înseamnă „astru”, aici în sens astrologic – un eveniment rău care se petrece din pricina poziţiei unui anumit astru. Altfel spus, un eveniment lipsit de noroc, de unde şi sinonimul românesc „nenorocire” (care însă îşi are originile în zona slavă).

14 oct.

Un deliciu

Din Ghana :D

shito

14 oct.

Television

Discuţie despre televiziune

© 2024 blog.ro-en.ro