Arhiva pentru noiembrie, 2013

15 nov.

Get Ready

Cântecul interpretat de The Temptations

14 nov.

DOOM 2: hiolă – hipermarket

! híolă (hi-o-lă) este un termen învechit care pierde valoarea substantivală, apărând doar în locuţiunea adverbială în hiolă („trăgând după sine, împingând cu sine”)

* a hiperboliza este verb cu indicativul prezent el hiperbolizează; termenul înseamnă „a da dimensiuni exagerate”

! hiperboreean (hi-per-bo-re-ean) îşi modifică forma (anterior hiperborean); este adjectiv masculin cu pluralul hiperboreeni şi femininul hiperboreeană-hiperboreene („care se află, care trăieşte în extremitatea nordică a globului pământesc”)

* hiperinflaţie se desparte fie hi-pe-rin-fla-ţi-e, fie hi-per-in-fla-ţi-e; este substantiv feminin („inflamaţie de proporţii exagerate”) cu genitiv-dativul hiperinflaţiei şi pluralul hiperinflaţii(le)

* hipermarket este substantiv neutru cu pluralul hipermarketuri

14 nov.

Preparate din peşte

Ultimul nu prea se vinde :D

14 nov.

Mars

Cum se folosesc „some” şi „any”, dar şi vocabular despre spaţiu şi astronomie, pentru testarea IELTS

13 nov.

„An Irish Airman Foresees His Death” de William Butler Yeats

Nor law, nor duty bade me fight,
Nor public men, nor cheering crowds,
A lonely impulse of delight
Drove to this tumult in the clouds;
I balanced all, brought all to mind,
The years to come seemed waste of breath,
A waste of breath the years behind
In balance with this life, this death.
Viaţă şi moarte
Nu lege, nici plată mă fac să lupt,
Nici public – nici aplauze şi flori,
Sunt condus doar de-al sângelui tumult
Când singur zbor departe, printre nori;
Am cântărit tot, am judecat tot,
Anii ce vin n-au însemnătate,
Anii trecuţi nu merită un zlot –
Cât această viaţă,-această moarte.
William Butler Yeats traducere de Petru Dimofte

13 nov.

Poster cu Bob Marley

Surprinde esenţa :)

© 2024 blog.ro-en.ro