„Washington McNeely” de Edgar Lee Masters
Rich, honored by my fellow citizens, The father of many children, born of a noble mother, All raised there In the great mansion-house, at the edge of town. Note the cedar tree on the lawn! I sent all the boys to Ann Arbor, all the girls to Rockford, The while my life went on, getting more riches and honors— Resting under my cedar tree at evening. The years went on. I sent the girls to Europe; I dowered them when married. I gave the boys money to start in business. They were strong children, promising as apples Before the bitten places show. But John fled the country in disgrace. Jenny died in child-birth— I sat under my cedar tree. Harry killed himself after a debauch, Susan was divorced— I sat under my cedar tree. Paul was invalided from over study, Mary became a recluse at home for love of a man— I sat under my cedar tree. All were gone, or broken-winged or devoured by life— I sat under my cedar tree. My mate, the mother of them, was taken— I sat under my cedar tree, Till ninety years were tolled. O maternal Earth, which rocks the fallen leaf to sleep! |
Bogat, respectat de concetăţeni, Tatăl multor copii, născuţi dintr-o mamă nobilă, Toţi crescuţi aici, În conacul cel mare de la marginea oraşului. Priviţi cedrul de pe pajişte! Am trimis toţi băieţii la Ann Arbor, toate fetele la Rockford, În timp ce viaţa mea curgea înainte, devenind tot mai bogat şi mai respectat – Odihnindu-mă, seara, sub cedrul meu. Anii treceau. Am trimis fetele în Europa; Le-am înzestrat când s-au căsătorit. Băieţilor le-am dat bani pentru a intra în afaceri. Erau copii zdraveni, promiţători ca merele Înainte ca racilele de sub coajă să se arate. Dar John a părăsit ţara dezonorat, Jenny a murit la naştere. Eu am rămas sub cedrul meu. Harry s-a sinucis după un scandal, Susan a divorţat – Eu am rămas sub cedrul meu. Paul şi-a pierdut minţile din prea mult studiu, Mary s-a rupt de lume, rămânând acasă, din iubire pentru un om. Eu am rămas sub cedrul meu. Toţi au pierit sau şi-au frânt aripile sau au fost devoraţi de viaţă. Eu am rămas sub cedrul meu. Soţia, mama lor, mi-a fost luată – Eu am ramas sub cedrul meu, Până când ceasul a bătut de nouăzeci de ani; O, Pământ maternal, legănând frunza care cade spre a adormi. |
Edgar Lee Masters | traducere de Petru Dimofte |