12 nov.
După cum toată lumea ştie, „da” se spune „yes” în limba engleză. Există însă şi numeroase alte variante.
În limbaj informal, se foloseşte destul de des „yeah” şi „yep„. Se poate folosi şi „yup„, care este considerat mai puţin ferm, un fel de „da, cum spui tu acolo”.
În trecut se folosea şi „yea„, dar acum acest cuvânt mai este folosit doar la votare, un fel de „pentru”. Echivalente sunt „ay” şi „aye„.
Ca reacţie de bucurie, aprobatoare, se foloseşte şi „yay„, dar aceasta este doar o interjecţie. Deşi se produce la fel ca „yea”, cele două cuvinte nu sunt sinonime, aşa că nu trebuie confundate.
Publicat de Lucian Velea in Bine de ştiut, Limba engleză
Comenteaza! Recomanda!
11 nov.
Ea vine de la moară;
Şi jos în ulicioară
Punându-şi sacul, iacă
Nu-l poate ridica.
– „Ţi-l duc eu!” – „Cum?” – „Pe plată!”
Iar ea, cuminte fată,
Se şi-nvoieşte-ndată.
De ce-ar şi zice ba? |
Home walked she from the mill
Her sack was down and she
Could not lift it again.
„May I help?” „What?” „For pay!”
And in the narrow lane
Good girls shouldn’t wave away
Such offers and say „nay”.
That she agreed was plain. |
Continuare »
Publicat de Lucian Velea in Paralele, Poezie, Traduceri
Comenteaza! Recomanda!
11 nov.
Cine a făcut traducerea în engleză probabil încerca să se lase de fumat şi stresul a condus la atâtea greşeli
Publicat de Lucian Velea in Greşeli, Traduceri, Umor
Comenteaza! Recomanda!