Arhiva pentru octombrie, 2008

23 oct.

DOOM 2: basc – baştină

! basc / bască cu sensul de beretă este acceptat atât cu formă de substantiv neutru – plural bascuri, cât şi cu formă de substantiv feminin – plural băşti

* basculantă are genitiv-dativul basculantei şi pluralul basculante

! baseball este un termen provenit din limba engleză, substantiv masculin cu articularea baseballul şi pronunţia beĩsbol

* BASIC/Basic provine din aceeaşi limbă, substantiv propriu neutru care denumeşte un limbaj de programare. Fără legătură cu lumea computerizată, termenul intră în alcătuirea unui substantiv neutru compus, !Basic-English, cu pronunţia béĩsic-íngliş, desemnând „formă simplificată a limbii engleze, având la bază circa 850 de cuvinte şi un minimum de reguli gramaticale, creată cu scopul de a servi ca limbă internaţională”.

! baştină primeşte drept de existenţă doar în locuţiunea adjectivală de baştină, cel mai probabil asociat cu substantivul loc

23 oct.

Profesionişti?

Poate, dar nu la scris :)

profetional

23 oct.

kaput

Explicaţii, exemplu şi pronunţie

22 oct.

manufacture, manufacturer

Ca verb, „to manufacture” înseamnă „a manufactura” – acesta fiind sensul iniţial -, iar mai nou „a fabrica”, „a produce”, „a confecţiona”. Cuvântul este şi substantiv, cu sensurile corespunzătoare: „manufacturare”, „fabricare”/”fabricaţie”, „producere”/”producţie”, „confecţionare”. Aici apare uneori confuzia: „manufacture” este procesul, nu cel care face. Acesta din urmă este „manufacturer” (cu un „r” la final, care formează terminaţia „er”), adică „fabricant”, „producător”. Confuzia este amplificată şi de faptul că o anumită industrie, în ansamblu, este numită „manufacture” (de exemplu, „the woollen manufacture” înseamnă „industria lânii”).

22 oct.

Pentru şoferii de TIR

Ei, dacă e gratuit… :)

dus

22 oct.

bizarre

Explicaţii, exemplu şi pronunţie

© 2025 blog.ro-en.ro