30 sept.
Ideal pierdut în noaptea unei lumi ce nu mai este,
Lume ce gândea în basme şi vorbea în poezii,
O! te văd, te-aud, te cuget, tânără şi dulce veste
Dintr-un cer cu alte stele, cu-alte raiuri, cu alţi zei. |
Oh, ideal lost in night-mists of a vanished universe:
People who would think in legends – all a world who spoke in verse;
I can see and think and hear you – youthful scout which gently nods
From a sky with different starlights, other Edens, other gods. |
Continuare »
Publicat de Lucian Velea in Paralele, Poezie, Traduceri
1 comentariu - Comenteaza! Recomanda!
30 sept.
„Protestez şi nu ştiu de ce!”
Publicat de Lucian Velea in Limba engleză, Umor
Comenteaza! Recomanda!
29 sept.
În limba engleză, „backward” este atât adverb, cât şi adjectiv. Ca adverb, înseamnă „înapoi”, „îndărăt”, „în spate”, „invers”, „în direcţie opusă”, „cu faţa-n spate”, „pe dos”, „de-a-ndoaselea”. Ca adjectiv, se traduce „invers”, „îndreptat înapoi”, „înapoiat”, „întârziat”, „retrograd”, „fără tragere de inimă”.
Cuvântul „backwards” este sinonim cu „backward„, însă numai ca adverb. Folosirea sa ca adjectiv este o greşeală. De aceea, este mai bine ca întotdeauna să fie folosit „backward„.
Publicat de Lucian Velea in Bine de ştiut, Limba engleză
Comenteaza! Recomanda!