Rezultate

09 iun.

DOOM 3: akadian – Alba Iulia

! akadian (referitor la Akad) are valoare adjectivală și substantivală, masculin cu pluralul akadieni și femininul akadiană-akadiene. Din aceeași familia lexicală, apare ca noutate substantivul feminin +akadiană (limbă), cu genitiv-dativul akadienei

! ală e substantiv feminin cu genitiv-dativul alei și pluralul ale – „unitate romană de cavalerie (formată din trupe auxiliare)” sau „balaur”

! alături e adverb (și rămâne doar cu această formă – „alăturea” din DOOM2 dispare)

+ alături de este o structură alcătuită din adverb+prepoziție; se folosește în structuri de tipul „Locuiește alături de mine”, dar se spune corect „alăturea cu drumul

! Alba Iulia este substantiv propriu cu genitiv-dativul Albei Iulia

25 dec.

Cuvântul anului 2018 pentru Merriam-Webster: justice

Justiție rasială. Obstrucționarea justiției. Justiție socială. Ministerul de Justiție. Investigarea președintelui american Donald Trump de către Robert Mueller, audierile tensionate ale lui Brett Kavanaugh în Congres, lupta pentru egalitate socială, rasială și egalitatea de sex, ultimul an a fost martor al unui ciclu de știri tumultoase și hipnotice. Merriam-Webster a ales „justice” (“justiție”) drept cuvântul anului 2018 din pricina știrilor care s-au repetat luni la rând, recunoscându-i-se locul central în conștiința publică.

Compania și-a explicat alegerea prin faptul că noțiunea de justiție a fost centrul multor dezbateri naționale în anul 2018: justiție rasială, justiție socială, justiție infracțională, justiție economică. În toate conversațiile legate de aceste teme este relevantă întrebarea la ce se referă exact când folosim termenul justiție.

Continuare »

04 iul.

Ziua Internaţională a Subtitrării

Pentru prima oară în lume, Masteratul pentru Traducerea Textului Literar Contemporan – Universitatea din Bucureşti, împreună cu Televiziunea Română, Institutul Cultural Român şi Societatea Muzicală, deschide Ziua Internaţională a Subtitrării pe 7 iulie 2017, ora 18:00, la sala James Joyce (sala MTTLC) din str. Pitar Moş nr. 7-13, etajul 1.

Participă Prof. Dr. Lidia Vianu – director MTTLC şi Contemporary Literature Press; Bogdan Stănescu – traducător/redactor film Televiziunea Română, profesor-asociat MTTLC; Irina Margareta Nistor – critic de film; Ada Roseti – director de programe Europa de Est, Discovery Networks CEEMEA; Elena Laura Vulpoiu – Universitatea Jaime I, Spania; Ioana Comanac – selecţioner/programator film, Televiziunea Română; Iulia Gorzo – traducător, reprezentant ARTLIT; Maria Rizoiu – traducător; Violeta Baroană – PR Contemporary Literature Press, MTTLC, Ziua Internaţională a Subtitrării.

Continuare »

16 mai

Atelierele de discuţie ARTLIT: Traducători de BD

Vineri, 19 mai 2017, de la 18:30, la Rezidența Scena9, pe strada I.L. Caragiale, nr. 32, București, ARTLIT invită pe cei interesaţi la o discuție despre traducerea de bandă desenată. Intrarea este liberă.

Invitați sunt: Laura Albulescu, editor la ART, Cristi Neagoe, care a tradus „Maus”, roman grafic distins cu Premiul Pulitzer, Anamaria Pravicencu, promotoare a benzii desenate în România, și Iulia Gorzo, traducătoare.

Continuare »

22 iun.

La finalul anului şcolar 2009-2010

Anul şcolar 2009-2010 este al doilea din colaborarea ce are loc între site-ul ro-en.ro şi Masteratul pentru Traducerea Textului Literar Contemporan, condus de Prof. dr. Lidia Vianu, din cadrul Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine a Universităţii din Bucureşti. De această dată, participarea a fost de două ori mai numeroasă. Masteranzii care au ales să contribuie la proiectele puse la dispoziţie sunt (în ordinea nivelului de participare): Cătălina Stoicescu, Elena Veronica Mihu, Ana-Maria Muntean, Liliana Ştefan, Carmen Dumitru, Elena Lavinia Diaconescu, Anca Bălăşoiu, Monica Cristina Tone, Delia Dumitriu, Mădălina Moţ, Alexandra Dumitru, Cristina Sandu, Oana Manuela Mihai, Raluca Rontea, Ana Fârnoagă, Oana Cusai, Alexandra Aurelia Cărămidă, Elena Cigăreanu, Alina-Gabriela Chelu, Cristina Sandu, Raluca Buhar, Lenke Geangalau, Laura Adam, Corina Gâdiuţă, Alexandra Halmageanu, Olivia Pop. Mulţumiri tuturor pentru sprijin!

În cea mai mare parte, urmează ca ceea ce au lucrat masteranzii să treacă prin încă un nivel de procesare, înainte de a ajunge pe site. Colaborarea va continua cu noi proiecte, adaptate necesităţilor apărute în dezvoltarea site-ului.

23 iun.

La finalul anului şcolar

Din anul şcolar 2008-2009, site-ul ro-en.ro a început o colaborare cu Masteratul pentru Traducerea Textului Literar Contemporan, condus de Prof. dr. Lidia Vianu, din cadrul Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine a Universităţii din Bucureşti. Astfel, un grup de masteranzi au participat la mai multe proiecte care au legătură cu dezvoltarea prezentă şi viitoare a site-ului. Le mulţumim la fiecare în parte (în ordinea nivelului de participare): Liliana Ştefan, Ana-Maria Muntean, Oana Cusai, Alina Bucurel, Olivia Pop, Cătălina Stoicescu, Oana Romanescu, Ana Fârnoagă, Laura Adam, Carmen Oana Dumitru, Alexandra Cărămidă, Simona Păvăloiu, Simona Sanda, Olimpia Mălai.

Pentru anul şcolar următor sunt avute în vedere câteva idei noi, astfel încât colaborarea să continue şi mai bine, să fie cât mai interesantă şi utilă. Ca întotdeauna, rămânem deschişi la colaborări cu instituţii, firme şi asociaţii care au preocupări în domeniul lingvistic, sub diferite forme.

© 2024 blog.ro-en.ro