24 apr.

„What the Chairman Told Tom” de Basil Bunting

Poetry? It’s a hobby.
I run model trains.
Mr. Shaw there breeds pigeons.
Scrii Poezii? E-un hobby.
Eu cumpăr trenulețe.
Shaw crește porumbei.

It’s not work. You don’t sweat.
Nobody pays for it.
You could advertise soap.
Nu-i muncă. Nu asuzi.
Nu te plătește nimeni.
Mai bine scrii reclame.
Art, that’s opera; or repertory–
The Desert Song.
Nancy was in the chorus.
Arta?! ei… asta-i opera; sau repertoriul –
“Cântarea din deșert”.
Nancy era în cer.
But to ask for twelve pounds a week –
married, aren’t you? –
you’ve got a nerve.
Zi, vrei pe săptămână zece ire…
Ești însurat, îmi pare?…
Ei, știi că ai tupeu!
How could I look a bus conductor
in the face
if I paid you twelve pounds?
Cum aș putea să mai dau față
C-un taxator de autobuz
De ți-aș plăti atâtea lire?
Who says it’s poetry, anyhow?
My ten year old
can do it and rhyme.
Și-apoi, chiar este poezie?
Păi, puștiul meu scrie la fel,
Ba încă și cu rimă.
I get three thousand and expenses,
a car, vouchers,
but I’m an accountant.
Câștig trei mii, plus speze, plus cupoane,
Și am și limuzină,
Dar sunt contabil.
They do what I tell them,
my company.
What do you do?
Ei fac tot ce le spun,
Cei de la companie.
Dar dumneata ce faci?
Nasty little words, nasty long words,
it’s unhealthy.
I want to wash when I meet a poet.
Cuvinte scurte, lungi, măscări…
…Nesănătos! Îmi vine să mă spăl
Când dau peste poeți.
They’re Reds, addicts,
all delinquents.
What you write is rot.
Sunt plini de vicii și idei.
Toți – niște delicvenți.
Ce scrii e nul.
Mr. Hines says so, and he’s a schoolteacher,
he ought to know.
Go and find work.
Așa susține domnul Hines – e dascăl
Și se pricepe.
Deci, mergi și caută-ți de lucru.
Basil Bunting traducere de Veronica Focșăneanu

Adauga un comentariu!



Alte articole pe subiecte similare

© 2024 blog.ro-en.ro