08 apr.
„The Lie” de Walter Raleigh
Go, Soul, the body’s guest, Upon a thankless arrant: Fear not to touch the best; The truth shall be thy warrant: Go, since I needs must die, And give the world the lie. |
Mergi, suflete, tu oaspe-al trupului, Pe-o cale fară de răsplată; Să nu te temi de duhu-naltului: Ţi-e adevărul stea curată; Tu mergi – pe mine moartea mă adună. Iar lumii spune-i că-i minciună. |
Say to the court, it glows And shines like rotten wood; Say to the church, it shows What’s good, and doth no good: If church and court reply, Then give them both the lie. |
Regeştii curţi tu spune-i că străluce Ca lemnul cel putregăit; Bisericii tu spune-i că ne-arată Ce-i binele, dar nu l-a săvârşit; Biserica şi curtea împreună De-ţi dau răspuns, le spune că-i minciună. |
Tell potentates, they live Acting by others’ action; Not loved unless they give, Not strong, but by a faction: If potentates reply, Give potentates the lie. |
Şi spune celor mari şi tari cum vieţuiesc, Prin faptele altora-nfăptuind; Neîndrăgiţi, decât când dăruiesc, Puternici nu altfel decât urzind; Iar spre a-ţi da răspuns de se adună, Le spune celor mari şi tari că e minciună. |
Tell men of high condition, That manage the estate, Their purpose is ambition, Their practice only hate: And if they once reply, Then give them all the lie. |
Şi spune celor de înaltă stare Ce-şi apără strânsura Că ţelul lor e râvna de-nălţare Iar calea lor e ura; Răspunsul lor dacă răsună, Le spune tuturor că e minciună. |
Tell fortune of her blindness; Tell nature of decay; Tell friendship of unkindness; Tell justice of delay; And if they will reply, Then give them all the lie. |
Tu soartei să-i vorbeşti despre orbire; Prieteniei despre zăcăşie; Iar firii să-i vorbeşti de putrezire; Dreptăţii – veşnic, spune-i, că-ntârzie: Cu lauri dacă vezi că se-ncunună Tu spune-le că e minciună. |
Tell arts they have no soundness, But vary by esteeming; Tell schools they want profoundness, And stand too much on seeming: If arts and schools reply, Give arts and schools the lie. |
Tu artelor le spune că n-au crez Ci după vânt se schimbă; Iar şcolilor le spune că n-au miez: Pospaiul doar le-nnimbă. Şcoli, arte, dacă se răzbună Cu vreun răspuns, le spune că-i minicună. |
Walter Raleigh | traducere de Dan Duţescu |