08 apr.

„The Lie” de Walter Raleigh

Go, Soul, the body’s guest,
Upon a thankless arrant:
Fear not to touch the best;
The truth shall be thy warrant:
Go, since I needs must die,
And give the world the lie.
Mergi, suflete, tu oaspe-al trupului,
Pe-o cale fară de răsplată;
Să nu te temi de duhu-naltului:
Ţi-e adevărul stea curată;
Tu mergi – pe mine moartea mă adună.
Iar lumii spune-i că-i minciună.

Say to the court, it glows
And shines like rotten wood;
Say to the church, it shows
What’s good, and doth no good:
If church and court reply,
Then give them both the lie.
Regeştii curţi tu spune-i că străluce
Ca lemnul cel putregăit;
Bisericii tu spune-i că ne-arată
Ce-i binele, dar nu l-a săvârşit;
Biserica şi curtea împreună
De-ţi dau răspuns, le spune că-i minciună.
Tell potentates, they live
Acting by others’ action;
Not loved unless they give,
Not strong, but by a faction:
If potentates reply,
Give potentates the lie.
Şi spune celor mari şi tari cum vieţuiesc,
Prin faptele altora-nfăptuind;
Neîndrăgiţi, decât când dăruiesc,
Puternici nu altfel decât urzind;
Iar spre a-ţi da răspuns de se adună,
Le spune celor mari şi tari că e minciună.
Tell men of high condition,
That manage the estate,
Their purpose is ambition,
Their practice only hate:
And if they once reply,
Then give them all the lie.
Şi spune celor de înaltă stare
Ce-şi apără strânsura
Că ţelul lor e râvna de-nălţare
Iar calea lor e ura;
Răspunsul lor dacă răsună,
Le spune tuturor că e minciună.
Tell fortune of her blindness;
Tell nature of decay;
Tell friendship of unkindness;
Tell justice of delay;
And if they will reply,
Then give them all the lie.
Tu soartei să-i vorbeşti despre orbire;
Prieteniei despre zăcăşie;
Iar firii să-i vorbeşti de putrezire;
Dreptăţii – veşnic, spune-i, că-ntârzie:
Cu lauri dacă vezi că se-ncunună
Tu spune-le că e minciună.
Tell arts they have no soundness,
But vary by esteeming;
Tell schools they want profoundness,
And stand too much on seeming:
If arts and schools reply,
Give arts and schools the lie.
Tu artelor le spune că n-au crez
Ci după vânt se schimbă;
Iar şcolilor le spune că n-au miez:
Pospaiul doar le-nnimbă.
Şcoli, arte, dacă se răzbună
Cu vreun răspuns, le spune că-i minicună.
Walter Raleigh traducere de Dan Duţescu

Adauga un comentariu!



Alte articole pe subiecte similare

© 2024 blog.ro-en.ro