01 mai

„The Legs” de Robert Graves

There was this road,
And it led up-hill,
And it led down-hill,
And round and in and out.
Acesta era drumul,
Ducea în sus,
Ducea în jos,
Încoace și încolo.

And the traffic was legs,
Legs from the knees down,
Coming and going,
Never pausing.
Picioarele erau
Mijlocul de transport,
Venind, plecând,
Mergând tot timpul.
And the gutters gurgled
With the rain’s overflow,
And the sticks on the pavement
Blindly tapped and tapped.
Când după cruntă ploaie
Rigolele musteau,
picioarele, cazon,
Băteau în trotuar.
What drew the legs along
Was the never-stopping,
And the senseless, frightening
Fate of being legs.
Ce le-mpingea,
Era neostoita,
Absurda, greaua soartă
De-a fi picioare.
Legs for the road,
The road for legs,
Resolutely nowhere
In both directions.
Picioare pentru drum
Și drum pentru picioare,
Mergând spre nicăieri
În ambele direcții.
My legs at least
Were not in that rout:
On grass by the roadside
Entire I stood,
Picioarele-mi încaltea
Nu șovăiau defel;
Stăteam întreg pe iarba
Din margine de drum
Watching the unstoppable
Legs go by
With never a stumble
Between step and step.
Și urmăream cum calcă
Adânc și cu-ndârjire
Și nu se poticnesc
Între un pas și altul.
Though my smile was broad
The legs could not see,
Though my laugh was loud
The legs could not hear.
Zâmbeam ca luna plină?
Nu mă puteau vedea.
Râdeam? dar parcă ele
Puteau să mă audă?
My head dizzied, then:
I wondered suddenly,
Might I too be a walker
From the knees down?
Mult tulburat în cuget,
M-am întrebat atunci:
Mai sunt eu umblătorul
De la genunchi în jos?
Gently I touched my shins.
The doubt unchained them:
They had run in twenty puddles
Before I regained them.
Doar pulpele-au putut
Să-nfrângă îndoiala:
Nu le-am simțit decât
În mijlocul băltoacei.
Robert Graves traducere de Leon Levițchi

Adauga un comentariu!



Alte articole pe subiecte similare

© 2024 blog.ro-en.ro