Peste 400 de titluri publicate în străinătate cu sprijinul ICR
În luna octombrie 2013, numărul aparițiilor susținute de Institutul Cultural Român prin programele de finanțare a traducerilor din autori români și a publicațiilor dedicate culturii române în străinătate a trecut de 400.
Institutul Cultural Român promovează traducerea autorilor în străinătate prin programele TPS – Translation and Publication Support Programme, inițiat în 2006, și „20 de autori“, program lansat în 2005. Aparițiile pe teme culturale românești în străinătate (albume, studii, numere tematice ș.a.) sunt sprijinite prin programul PUBLISHING ROMANIA, demarat în 2007. Cele trei programe sunt coordonate, în cadrul ICR, de Centrul Național al Cărții.
Printre volumele apărute recent se regăsesc „Intrarea Soarelui” de Cecilia Ștefănescu (Istros Books, Marea Britanie, traducere de Alexandra Coliban și Andreea Höfer), „Matei Brunul” de Lucian Dan Teodorovici (Gaïa Éditions, Franța, traducere de Laure Hinckel), „Balanța” de Ion Băieșu (Avangard Print, Bulgaria, traducere de Ognean Stamboliev), „Amantul colivăresei” de Radu Aldulescu (Editions des Syrtes, Franța, traducere de Dominique Ilea), „La véritable tragédie de Panaït Istrati” de Eleni Samios-Kazantzaki (Lignes, Franța), „L’Apocalypse selon Marta: Choix de poèmes” de Marta Petreu (Caractères, Franța, traducere: Linda Maria Baros), „În absența stăpânilor” de Nicolae Breban (Edizioni Cantagalli, Italia, traducere: Maria Floarea Pop), „Ieudul fără ieșire și alte poeme” de Ioan Es. Pop și „Întâmplări în irealitatea imediată” de Max Blecher (ambele la Editura Pogranicze, Polonia, traduceri de Joanna Kornaś-Warwas), precum și albumul „Carnet de charbon” de Gabriela Lupu (Filigranes Éditions, Franța) și monografia „Maurice Mircea Novac” (Klartext, Germania).
Lista completă și detalii despre aparițiile finanțate sunt disponibile la adresa www.cennac.ro/statistici.