Articole pentru îngrijirea părului
Cam radical
Americanul: Eu şi soţia mea lucrăm în aceeaşi firmă de 20 de ani. Eu am biroul meu, ea îşi are biroul ei. Nu ştiu ce face şi nici nu mă interesează. Ea nu ştie ce fac eu şi nici nu o interesează.
Rusul: Eu şi soţia mea lucrăm în acelaşi birou de 20 de ani. Ea are fişetul ei, eu am fişetul meu. Nu ştiu ce face şi nici nu mă interesează. Ea nu ştie ce fac eu şi nici nu o interesează.
Românul: Eu lucrez de 20 de ani în acelaşi birou. Nu ştiu ce fac şi nici nu mă interesează.
Dr. Matthew Ciscel, profesor la Departamentul de Engleză al Universităţii Central Connecticut, susţine, în ultima sa carte, că limba modovenească este „o creaţie artificială”.
Matthew Ciscel a studiat însuşirea limbii şi multilingvismul pentru lucrarea sa de diplomă, şi de aici şi ideea cărţii „Language of the Moldovans: Romania, Russia and Identity in an Ex-Soviet Republic” (Limba moldovenilor: România, Rusia şi identitate într-o fostă republică sovietică), prezentată, recent, publicului. Ciscel a explicat că lucrarea sa prezintă modul în care limba moldovenilor, bazată în mare parte pe un dialect al românei, este influenţată de amplasarea geografică a ţării, cândva aparţinând României.
Firma japoneză NEC a anunţat că a realizat primul sistem de traducere automată în timp real pentru telefoane mobile, fără a folosi un dispozitiv extern, care poate traduce instant din japoneză în engleză. Folosind un program de recunoaştere vocală, sistemul afişează textul „auzit”, apoi îl traduce în limba engleză. Performanţa este posibilă datorită unui microcip specializat, realizat de NEC. Sistemul poate recunoaşte 50000 de cuvinte în limba japoneză şi este optimizat pentru fraze uzuale necesare turiştilor. Ar fi destul de uşor ca traducerea în limba engleză să fie şi pronunţată prin sinteză vocală, dar această funcţie nu a fost implementată deocamdată. Reprezentanţii firmei spun că se va lucra în continuare la perfecţionarea traducerii, cu scopul declarat de a facilita comunicarea între toţi oamenii, indiferent de limba pe care o vorbesc.
Zece tineri traducători din Austria, Bulgaria, Cehia, Germania, Irlanda, Japonia, Polonia şi Rusia îşi aprofundează cunoştinţele de limbă şi literatură română în cadrul programului de burse pentru traducători în formare, iniţiat şi organizat de Institutul Cultural Român.
Continuare »
© 2024 blog.ro-en.ro