08 nov.

my better half

Expresia „my better half” („jumătatea mea mai bună”) – cu referire la soţie, desigur – este considerată a fi explicită. De fapt, expresia derivă dintr-o legendă din Orientul Mijlociu. Se presupune că un beduin a fost condamnat la moarte, însă soţia acestuia l-a implorat pe conducătorul tribului să nu-i pedepsească soţul. Aceasta a motivat că, întrucât erau căsătoriţi, erau „unul”, iar pedepsindu-l pe el însemna că o pedepseşte şi pe ea (fiind jumătatea lui nevinovată). Conducătorul tribului, surprins, a luat de bun argumentul şi l-a eliberat pe bărbat. Astfel, viaţa bărbatului a fost salvată de „jumătatea lui mai bună”.

Adauga un comentariu!



Alte articole pe subiecte similare

  • queen: Toată lumea ştie, în limba engleză "queen" înseamnă "regină". Dar la origine, cu multe secole ...
  • Greşeli de ortografie: O soţie îi spune revoltată soţului ei: - Îmi pare rău, am hotărât să mă despart ...
  • not half: Această expresie argotică, specifică mai ales englezei britanice, este fascinantă prin opoziția pe care o ...
  • Greu de înţeles: Un american şi soţia sa erau în excursie în Franţa. Într-o duminică, având nevoie să ...
  • Aproape: Soţia îşi apotrofează soţul: - Ar trebui să faci duş mai des! - Dar fac duş aproape ...

© 2024 blog.ro-en.ro