26 sept.
„Lament” de Frank Stuart Flint
The young men of the world Are condemned to death. They have been called up to die For the crime of their fathers. |
Ai lumii tineri Sunt osândiți la moarte. Au fost chemați să moară Pentru a taților ticăloșie. |
The young men of the world, The growing, the ripening fruit, Have been torn from their branches, While the memory of the blossom Is sweet in women’s hearts; They have been cast for a cruel purpose Into the mashing-press and furnace. |
Ai lumii tineri, Rod ce n-a dat în pârg, Au fost smulși de pe ramuri Când amintirea florii E dulce-n inima femeii; Și azvârliți fără-ndurare În tocitori și în cuptoare. |
The young men of the world Look into each other’s eyes, And read there the same words: Not yet! Not yet! But soon perhaps, and perhaps certain. |
Ai lumii tineri Se uită ochi în ochi și-acolo Citesc aceleași slove: Nu încă! Încă nu! Deși, poate, curând și sigur. |
The young men of the world No longer possess the road: The road possesses them. They no longer inherit the earth: The earth inherits them. They are no longer the masters of fire: Fire is their master; They serve him, he destroys them. They no longer rule the waters: The genius of the seas Has invented a new monster, And they fly from its teeth. They no longer breathe freely: The genius of the air Has contrived a new terror That rends them into pieces. |
Ai lumii tineri Nu-și mai aleg azi calea, Pe ei i-alege calea-n schimb. Pământul nu-l mai moștenesc, Îi moștenește el pe dânșii. Stăpâni ai focului ei nu mai sunt, Și focul e stăpânul lor: Slujescu-l, ca să-i nimicească; De ei nu mai ascultă marea Căci geniul apelor adânci A născocit un monstru nou De-ai cărui colți ei fug. Nu mai respiră-n voie Căci duhul ce-i peste văzduhuri A întocmit un nou balaur Și-aceasta-i sfâșie-n bucăți. |
The young men of the world Are encompassed with death He is all about them In a circle of fore and bayonets. |
Ai lumii tineri Au fost încinși de către moarte Cu-n cerc atotstăpânitor De fulgere și baionete. |
Weep, weep, o women, And old men break your hearts. |
Jeliți, femei, jeliți, iar voi Vă frângeți, inima, bătrâni. |
Frank Stuart Flint | traducere de Leon Levițchi |