DOOM 2: calcemie – call-girl
* calcemie apare ca noutate (deşi cred că l-am mai întâlnit prin îndreptare), ca substantiv feminin cu articulare calcemia, genitiv-dativul calcemiei; termenul subliniază „prezenţa calciului în sânge, cantitatea de calciu prezentă în sânge”, motiv pentru care nu prea văd logica existenţei pluralului… dar are: calcemii(le)
* Caldeea / Chaldeea are două variante grafice, care se pronunţă însă la fel (ch – c); este un substantiv propriu feminin, cu genitiv-dativul Caldeei/Chaldeei. Termenul este „denumirea elenistică a unei regiuni din Babilonia”, ai cărei locuitori se numesc *caldeeni/chaldeeni, cu singularul caldeean/chaldeean şi femininul caldeeană/chaldeeană (caldeene/chaldeene)
* Calea-Lactee este trecut în DOOM2 ca numele unui „brâu de stele”, substantiv propriu feminin cu genitiv-dativul Căii-Lactee; structura este echivalentă cu mai vechile Calea-Laptelui şi Calea-Robilor, aflate şi ele în uz
* calipso e un „dans modern afro-american în doi timpi, originar din Trinidad şi Jamaica”; substantivul neutru are articularea calipsoul şi pluralul calipsouri. Nu-mi dau seama dacă există vreo legătură între cei doi termini, dar dicţionarul include, de asemenea, substantivul propriu feminin *Calipso (nimfă din antichitatea greacă), cu genitiv-dativul lui Calipso.
* call-girl, substantiv feminin primit din engleză, păstrează pronunţia col-gărl; pluralul este call-girl, iar semnificaţia o găsim în dicţionarele de argou – „prostituată care poate fi contactată telefonic”.